"Джон Брэйн. Путь наверх (Роман) " - читать интересную книгу авторана двадцать пятое.
- Я не вполне понимаю, какая тут связь. - Ну, ну.- Он улыбался, но глаза его были серьезны.- Вы отлично все понимаете, Джо. Я хочу уберечь вас от лишних трат. Вы ведь не берете пиво с собой в пивную, не правда ли? - Он посмотрел на свою пустую чашку.- Пожалуй, я выпью еще. Я поднялся. - Я скажу Джун. - Нет, я позвоню, чтобы нам обоим принесли по чашке,- сказал он.- Не уходнте, Джо. Я еще не кончил. Я был рад выпить вторую чашку: во рту у меня пересохло, а язык словно распух и, казалось, с трудом умещался в нем. - Совсем как у Чехова, правда? -неожиданно заметил он.- Сидим, пьем чай и беседуем о жизни... Только, к сожалению, без зрителей. Надеюсь, вы меня понимаете? Я рассмеялся. Смех мой прозвучал хрипло, принужденно, и я осекся. - О, конечно. Наш разговор доставил мне большое удовольствие, мистер Хойлейк. И я запомнил, что вы сказали: на балу будет немало премилых девушек. - Правильно,- одобрительно кивнул он,- вот это правильно. Я не часто говорю такие слова, Джо, но вас ждет большое будущее. - А вы, однако, долгонько пробыли у фюрера,- заметил Тедди Сомс, когда я вернулся.- Не очень распекал? - Совсем наоборот,- сказал я.- Беседа протекала в самой сердечной атмосфере.- Я зевнул: мною овладела вдруг такая усталость, что, казалось, я - Ну, бросьте!-сказал он.- Не затем же он держал вас целых двадцать пять минут, чтобы вести дружескую беседу. Я не всегда верю вам, Джозеф. О чем же вы всетаки говорили? - О женщинах,- сказал я. 18 Вечером по дороге домой я зашел в аптеку, чтобы купить лезвия для бритья. Хозяин, высокий сухопарый человек с лицом сердитого старшего сержанта, беседовал о политике с покупателем - толстяком, похожим на торговца шерстью. Аптекарь знал, что я работаю в муниципалитете, и, здороваясь, назвал меня по фамилии. (Он знал фамилии почти всех своих покупателей, чем в известной мере объяснялось его преуспеяние.) - Добрый вечер, мистер Лэмптон! В каком положении городские финансы? - Мы вполне кредитоспособны,- сказал я. - Чего нельзя сказать обо всей стране,- мрачно буркнул толстяк. - Что верно, то верно, Том.- Лицо аптекаря побагровело от гнева.- На все введены карточки и лимиты, ни одно обещание не выполнено. Можно подумать, что они нарочно все делают, чтобы разорить предпринимателей. Куда делась наша свобода? Уинни был прав: мы живем под пятой гестапо. Помощник аптекаря кончил завязывать большой пакет для толстяка. - Вы совершенно правы, мистер Роббинс,- сказал он.- А посмотрите на подоходный налог... |
|
|