"Джон Брэйн. Путь наверх (Роман) " - читать интересную книгу автора

на двадцать пятое.
- Я не вполне понимаю, какая тут связь.
- Ну, ну.- Он улыбался, но глаза его были серьезны.- Вы отлично все
понимаете, Джо. Я хочу уберечь вас от лишних трат. Вы ведь не берете пиво с
собой в пивную, не правда ли? - Он посмотрел на свою пустую чашку.- Пожалуй,
я выпью еще.
Я поднялся.
- Я скажу Джун.
- Нет, я позвоню, чтобы нам обоим принесли по чашке,- сказал он.- Не
уходнте, Джо. Я еще не кончил.
Я был рад выпить вторую чашку: во рту у меня пересохло, а язык словно
распух и, казалось, с трудом умещался в нем.
- Совсем как у Чехова, правда? -неожиданно заметил он.- Сидим, пьем чай
и беседуем о жизни... Только, к сожалению, без зрителей. Надеюсь, вы меня
понимаете?
Я рассмеялся. Смех мой прозвучал хрипло, принужденно, и я осекся.
- О, конечно. Наш разговор доставил мне большое удовольствие, мистер
Хойлейк. И я запомнил, что вы сказали: на балу будет немало премилых
девушек.
- Правильно,- одобрительно кивнул он,- вот это правильно. Я не часто
говорю такие слова, Джо, но вас ждет большое будущее.
- А вы, однако, долгонько пробыли у фюрера,- заметил Тедди Сомс, когда
я вернулся.- Не очень распекал?
- Совсем наоборот,- сказал я.- Беседа протекала в самой сердечной
атмосфере.- Я зевнул: мною овладела вдруг такая усталость, что, казалось, я
мог бы заснуть прямо на полу.
- Ну, бросьте!-сказал он.- Не затем же он держал вас целых двадцать
пять минут, чтобы вести дружескую беседу. Я не всегда верю вам, Джозеф. О
чем же вы всетаки говорили?
- О женщинах,- сказал я.

18

Вечером по дороге домой я зашел в аптеку, чтобы купить лезвия для
бритья. Хозяин, высокий сухопарый человек с лицом сердитого старшего
сержанта, беседовал о политике с покупателем - толстяком, похожим на
торговца шерстью. Аптекарь знал, что я работаю в муниципалитете, и,
здороваясь, назвал меня по фамилии. (Он знал фамилии почти всех своих
покупателей, чем в известной мере объяснялось его преуспеяние.) - Добрый
вечер, мистер Лэмптон! В каком положении городские финансы?
- Мы вполне кредитоспособны,- сказал я.
- Чего нельзя сказать обо всей стране,- мрачно буркнул толстяк.
- Что верно, то верно, Том.- Лицо аптекаря побагровело от гнева.- На
все введены карточки и лимиты, ни одно обещание не выполнено. Можно
подумать, что они нарочно все делают, чтобы разорить предпринимателей. Куда
делась наша свобода?
Уинни был прав: мы живем под пятой гестапо.
Помощник аптекаря кончил завязывать большой пакет для толстяка.
- Вы совершенно правы, мистер Роббинс,- сказал он.- А посмотрите на
подоходный налог...