"Джон Брэйн. Путь наверх (Роман) " - читать интересную книгу автора

Это был крупный сорокалетний мужчина, почти с меня ростом. Я вспомнил,
как однажды он сказал мне, что работает у Роббинса уже двадцать лет. Он явно
принадлежал к числу тех, не имеющих специальности, простаков, которым
приходится выполнять всю черную работу, причем в самые неурочные часы. На
бледном лице его застыла вечная улыбка; привычка к покорности ссутулила
широкие сильные плечи.
- Вы правы, мистер Роббинс,- повторил он.- Совершенно правы.- Он
улыбнулся еще шире и кивнул в подтверждение своих слов. Но хозяин и
покупатель будто не слышали его, хотя стояли совсем рядом.
Я вышел из магазина с весьма неприятным чувством. И как только он
терпит все это?
Он продал себя, а за какую цену? Фунтов семь в неделю, и никакой
уверенности в завтрашнем дне: он полностью зависит от хозяина, а хозяин этот
невежествен, груб и мелочен. Тут я вспомнил о своей беседе с Хойлейком и
подумал, что,собственно, между мной и помощником аптекаря нет особой
разницы. Да, конечно, я получаю больше, у меня лучшие условия труда и больше
гарантий на будущее, но в основном положение наше почти одинаково. Мой
хозяин лучше воспитан, чем Роббикс, и имеет надо мной меньше власти, но все
же он остается моим хозяином. Просго моя цена чуть выше - вот и все.
Дождь продолжал лить; я направился к остановке и сел в автобус. Внутри
пахло мокрой одеждой и табачным перегаром; все места были заняты. Я прошел
вперед и так углубился в свои мысли, что, только когда мы уже подъехали к
Орлиному шоссе, заметил, как далеко от выхода я стою. С трудом
протискавшись, я наконец выбрался из автобуса - пальто мое было помято, я
тяжело дышал. Подняв воротник и придерживая шляпу, я шел навстречу дождю и
ветру, как вдруг увидел "остин" Боба Стора, заворачивавший за угол на шоссе
Сент-Клэр.
После чая я позвонил ему.
- Ну как насчет завтра? Приходить к вам, Боб?
- Не знаю... Подождите минутку, Джо.- По его тону ничего нельзя было
понять.
- На прошлой неделе вы же сами просили прийти.
- Да, конечно. Сейчас спрошу у Евы.
Я ждал. Сердце у меня бешено колотилось от злости: я уже знал, что
услышу.
- Мне очень жаль, старина,- сказал Боб,- но Ева пригласила на завтра
кое-кого из друзей. Между нами говоря, по чисто деловым соображениям. Она
начиталась статей о том, как помочь мужу сделать карьеру. Я лично с
удовольствием ушел бы куда-нибудь: эти люди до того скучны, просто сил нет.
Но что с ней поделаешь? Как-нибудь в другой раз, хорошо? И во всяком случае,
теперь с каждым днем становится все теплее.- Он засмеялся, как мне
показалось, злорадно.- Передайте привет Сью,- сказал он.- Ева тоже ей
кланяется. Извините, если мы расстроили ваши планы, Джо.
- Ничего страшного,- сказал я.- У меня, собственно, не было никаких
планов.
- Когда я был помоложе, я ездил в "Каприз". Там никого никогда не
бывает. А если кто и зайдет, то можно не опасаться: они вам мешать не
станут.- Он снова рассмеялся.- Все-таки чертовски трудно приходится пылкой
молодежи в холодном климате.
- Верно,- сказал я.- Что верно, то верно! Ну что же, Боб, возвращаюсь к