"Билл Брайсон. Путешествия по Европе " - читать интересную книгу автора

называемым "Bio Тех В1о", а надпись, видимо пояснительная, гласила:
"Minipakke for ferie, hybel og weekend". Я провел много счастливых часов,
обнюхивая пакет и экспериментируя с его содержимым, не зная, был ли это
стиральный порошок или присыпка от блох у домашних животных. В конце концов
я решил, что это средство для чистки одежды и использовал его в этом
качестве - на мой взгляд, вполне успешно. Вот только жители Осло, оказавшись
от меня достаточно близко, говорили друг другу: "От парня разит как от
только что почищенного унитаза".
Когда я сообщал друзьям в Лондоне, что собираюсь путешествовать по
Европе и написать об этом книгу, они восклицали: "О, ты наверное говоришь на
многих языках!" - "Ни фига, - отвечал я гордо. - Только по-английски". Они
смотрели на меня с сочувствием, как на ненормального. Но мне в этом виделась
особая прелесть поездки за границу. Для меня интереснее всего не понимать, о
чем говорят вокруг люди. Такое чувство, что тебе снова всего пять лет, ты
еще не умеешь читать, имеешь весьма туманное представление об окружающем и
не можешь даже перейти улицу без смертельного риска для жизни. Зато любое
событие дает щедрую пищу для фантазии и заставляет строить самые
удивительные догадки.
Так случилось и в Осло. В первый же вечер в гостинице я увидел по
телевизору научно-популярную передачу и самонадеянно попытался уловить, о
чем идет речь. В студии два человека - видимо, Ведущий и Гость, - стояли у
лабораторного стола, по которому, иллюстрируя их беседу, ползали какие-то
маленькие зверьки вроде грызунов. Самые смелые из них забирались на рукава
Ведущего. Эти мелкие существа в сочетании с двумя-тремя словами, которые
показались мне знакомыми, дали неожиданный результат. Вот как я понял их
разговор.
Ведущий: Значит, вы занимаетесь сексом со всеми этими животными?
Гость: Ода, конечно. Разумеется. Правда, с дикобразами нужно быть очень
осторожным, а лемминги, если вдруг почувствуют, что вы их стали меньше
любить, делаются очень нервными - иногда даже бросаются со скал.
Ведущий: Все это кажется мне просто замечательным... (Отворачивается от
гостя к камере). На следующей неделе наша передача научит вас, как
приготовить сильные наркотики-галлюциногены из простейших химикатов, которые
есть в каждой домашней аптечке. А теперь экран на секунду погаснет, потом
снова вспыхнет и вы увидите телеведущего, сидящего с таким видом, словно он
только что собирался поковырять пальцем в носу. До встречи на следующей
неделе!
После ХаммерфестаОсло, засыпанный грязноватым снегом, показался мне
настоящими тропиками, и я передумал покупать русскую шапку-ушанку. Я ходил в
музеи, бродил по центру города между железнодорожной станцией и королевским
дворцом, рассматривал витрины магазинов вдоль Карл Иоганс Гейт, главной
пешеходной улицы норвежской столицы, которую оживляли яркие огни и
моложавые, счастливые норвежцы. На мой взгляд, они имели, как минимум, один
повод радоваться - тому, что не живут в Хаммерфесте. Когда я замерзал, то
отогревался в кафе и барах, подслушивая разговоры, которых не понимал. Когда
это надоедало, я доставал путеводитель по Европе Томаса Кука и листал его с
почтительным трепетом, планируя дальнейшее путешествие.
Путеводитель Томаса Кука - это, возможно, самая удивительная книга из
всех, когда-либо изданных на земле. 500 страниц ее бесконечных транспортных
расписаний, набранных мелким шрифтом, как магнит тянут отправиться в дальний