"Билл Брайсон. Остров Ее Величества. Маленькая Британия большого Мира " - читать интересную книгу автора

- А, помню я этот бассейн, - сказал он. - Мы о нем и не слышали с
тех пор, как волнения прекратились. Впрочем, надо отдать им должное,
нам продлили рабочее время. Теперь разрешают работать лишний день
каждые две недели - без дополнительной оплаты.
- Это они так показывают, как высоко вас ценят?
- Они бы не просили нас работать больше, если бы им не нравилось,
как мы работаем, не так ли?
Именно так.
Мы прошли по главной дорожке между старым кирпичным складом и
монументальной новой типографией. Люди походили на статистов в
голливудском фильме: рабочий с длинной деревянной рейкой, две женщины в
модных деловых костюмах, какой-то парень в шляпе с жесткими полями и
планшеткой в руках, курьер, несущий большой цветочный горшок. Мы прошли
в дверь издательского отдела "Таймс", и я тихо ахнул. Возвращаясь в
знакомые места и видя те же лица за теми же столами, всегда испытываешь
небольшой шок, в котором сочетаются узнавание - будто никуда и не
уходил - и глубокая, согревающая сердце благодарность за то, что ушел.
Я увидел старого приятеля Микки Кларка, ныне звезду журналистики; нашел
Грэма Сарджента в той же пещерке со стенами из газетных пачек и
пресс-релизов, сохранившихся со времен, когда мистер Моррис еще делал
мототележки; повстречал друзей и прежних коллег. Мы проделывали все,
что полагается в подобных случаях: мерились животами и лысинами,
составляли список пропавших и умерших. Все было просто здорово.
Потом меня отвели пообедать в столовую. В старом здании "Таймс" на
Грейс-Инн-роуд столовая располагалась в подвале, обстановка напоминала
трюм подводной лодки, а тарелки выплевывали на стол унылые автоматы,
почему-то приводившие на ум мышей в передниках; новая же была светлой и
просторной, с соблазнительным выбором блюд, и подавали их хорошенькие
девушки-кокни в хрустящей чистой униформе. Сам обеденный зал не
изменился, если не считать открывавшегося из окон вида. Там, где прежде
тянулись болота грязи, пересеченные канавами, в которых ржавели
кроватные стойки и магазинные тележки, теперь стояли ряды построенных
по авторским проектам домиков и нарядные многоквартирные здания из тех,
что всегда можно увидеть в Британии рядом с модернизированными
набережными: сплошные балконы и наружная отделка из красных
металлических труб. Мне пришло в голову, что я, хоть и проработал в
Уоппинге семь месяцев, никогда его толком не видел, и мне вдруг остро
захотелось осмотреться. Разделавшись с пудингом и тепло распрощавшись с
бывшими коллегами, я выскочил из охраняемых ворот, нарочно не сдав
пропуск. Я надеялся, что взревут сирены воздушной тревоги и люди в
костюмах химзащиты примутся прочесывать участок, разыскивая меня, а
потому, нервно оглядываясь, ускорил шаг, торопясь уйти подальше по
Пеннингтон-стрит, поскольку догадывался, что такой поворот дел не столь
уж невероятен, когда речь заходит о "Ньюс интернешнл".
Я никогда не ходил по Уоппингу пешком, потому что во время
волнений это было небезопасно. Пабы и кафе в этом районе кишели
недовольными печатниками и делегациями сочувствующих - почему-то
особенно все боялись шотландских шахтеров, - вполне готовых повыдергать
кроткому журналисту ноги и наделать из них факелов для ночных шествий.
Одному журналисту, столкнувшемуся в пабе неподалеку от Уоппинга с