"Билл Брайсон. Остров Ее Величества. Маленькая Британия большого Мира " - читать интересную книгу автора

маленьких детей по палубе и, к общему тайному восторгу, опрокинул
пластиковый стаканчик с кофе на колени толстой леди.
Вскоре белые скалы Дувра поднялись из моря и придвинулись к нам, и
не успели мы глазом моргнуть, как вошли в Дуврскую гавань и неловко
ткнулись носом в причал. Бестелесный голос предложил пешим пассажирам
собраться у сходней правого борта на палубе ZX-2 у "Солнечной
кают-компании" - как будто кто-то понимал, где это, - и все мы
поодиночке разбрелись на поиски. Мы долго мыкались по кораблю,
спускались и поднимались по трапам, пересекали кафетерии и
кают-компании клубного класса, и кладовые, и кухни, полные трудолюбивых
ласкаров, и возвращались в кафетерии с другой стороны и наконец -
совершенно не понимая как это вышло - выбирались под долгожданное
жидкое английское солнышко.
После стольких лет я рвался увидеть Дувр. По Морской набережной я
прошагал прямо к центру и с тихим криком радости высмотрел беседку, в
которой спал много лет назад. Она покрылась еще примерно одиннадцатью
слоями гнойно-зеленой краски, но в остальном не изменилась. И вид от
нее на море тоже остался неизменным, только вода была голубееи блестела
ярче, чем в прошлый раз. А вот все остальное выглядело иначе. Там, где
в воспоминаниях я видел ряд изящных гергианских террас, теперь возникло
огромное неприглядное жилое здание. Таунуолл- стрит - главная сквозная
дорога на запад - стала шире, а движение на ней сделалось более
угрожающим, чем мне помнилось, к тому же появилась линия подземки к
городскому центру, который тоже изменился до неузнаваемости.
Главную торговую улочку сделали пешеходной зоной, Рыночную площадь
превратили в этакую пьяццу с картинной мостовой и обычным набором
чугонных украшений. Весь центр как будто неловко съежился в тесном
кольце шумных, широких объездных дорог, которых я не запомнил, и еще
постороили большое здание для туристов, названное "Опыт белых скал",
где, как я полагаю, вы можете испытать, каково быть меловым утесом
восьмисотмиллионного возраста. Я ничего не мог узнать. Вся беда с
английскими городами в том, что они совершенно неотличимы друг от
друга. В каждом найдется "Бутс", "У.Г.Смит" и "Маркс и Спенсер".
Я рассеянно кружил по улицам и горевал, что город, Занимавший
такое место в моих воспоминаниях, стал чужим. И на третьем круге,
пройдя по аллейке, по которой, готов поклясться, никогда не ступал
прежде, я наткнулся на кинотеатр, в котором, несмотря на густую патину
художественной перестройки, еще можно было узнать приют "Рынка женщин",
и тогда все вдруг стало ясно. Теперь у меня была надежная точка
отсчета, и я точно знал, где нахожусь. Я целеустремленно отмерил шагами
500 ярдов на север, свернул на запад - я мог бы проделать это с
завязанными глазами - и оказался прямо перед заведением миссис Смегмы.
Оно по-прежнему было отелем и выглядело все тем же, насколько мне
помнилось, только в саду перед домом появилась асфальтовая площадка для
автомобилей да пластиковая вывеска, возвещающая о наличии цветных
телевизоров и ванны "en suite"'.

---------------------
' В номере (фр.)