"Мэйдлин Брент. Тени прошлого " - читать интересную книгу автора

Я остановилась в двух шагах от апаша и, придерживая шляпку одной рукой,
поглядела ему в лицо со всей ненавистью, на какую только была способна.
- Убирайтесь! Убирайтесь отсюда, грязные свиньи! Он повернулся ко мне
худым, желтовато-бледным лицом и замахнулся, чтобы ударить меня по щеке, но
я уже знала, как апаши обращаются со своими женщинами, поэтому заранее
приготовила шестидюймовую шляпную булавку. Дернув головой, чтобы уклониться
от удара, я всадила ему в ладонь булавку. Он завопил от боли, и, пока
разбирался со своей рукой, я сделала шаг вперед и изо всех сил стукнула его
в коленку тяжелым деревянным сабо. Он опять закричал, и теперь в его голосе
был страх. Он отскочил в сторону, а пока его девушка раздумывала, что
предпринять, я ударила ее сумкой прямо по лицу. Она тоже заорала, потом еще
раз заорала, когда я стукнула ее сабо.
- Убирайтесь отсюда, звери! - вне себя от злости крикнула я, не
выпуская из рук шляпную булавку. - Я знаю тебя, Анри! Ну-ка, подойди
поближе, и я выколю тебе глаз, грязная крыса! Я знаю, где тебя найти, Анри,
и тебя и твою потаскушку. Смотри, а то я сообщу в полицию или моему дружку
Louis le surineur! Вот уж кто поговорит с тобой от души!
Конечно же, я все выдумывала, но пока я орала на них, они, не
поворачиваясь ко мне спиной, стали потихоньку удаляться. Я понятия не имела,
где найти Анри, просто услышала, как его назвала девушка, a un surineur -
это вор, который пускает в ход нож, в отличие от вора, который душит свои
жертвы, но у меня не было дружка Луи ни среди тех, ни среди других. Однако
мои слова возымели действие, и апаш, схватив свою подружку за руку,
заковылял прочь. Я смотрела им вслед, пока они не скрылись с глаз.
Вся дрожа от страха и сама не понимая, как я решилась на такое, я
вколола обратно на место шляпную булавку и встала на колени возле лежавшего
мужчины. Глаза у него были открыты, но когда я наклонилась над ним, он их
закрыл. В свете фонаря он показался мне совсем молодым, по крайней мере, не
старше тридцати. У него были темные волосы и аккуратные усики, пальто и
пиджак расстегнуты, карманы выворочены наизнанку Анри и его подружкой,
искавшими деньги и ценности, одна щека вся в крови. Да и дышал он тяжело. Я
даже подумала, не сломаны ли у него ребра.
На улице не было ни одного человека, кроме меня. Кое-где на
четвертом-пятом этажах неярко светились окна, но какой мне от них прок? В
такой час трусливые консьержки, стерегущие входные двери, ни за что не
встанут со своих кроватей.
Я положила голову мужчины себе на колени и довольно сильно похлопала
его по щеке.
- Месье...
Тут мне в голову закрались сомнения, и я заговорила по-английски.
Французы обыкновенно думают, будто все англичане - блондины, но я-то знала,
что это не так. У меня самой волосы были такие же темные, как у незнакомца.
Апаш, верно, знал, что этот человек иностранец, ну а в таком случае он,
скорее всего, англичанин.
- Сэр! Вы меня слышите? - спросила я. - Пожалуйста, очнитесь. Сэр?
Я довольно сильно защемила между пальцами мочку его уха, потому что уже
начинала отчаиваться. Оставить его я не могла, он бы замерз в такую холодную
ночь, значит, мне надо было куда-то его деть, а куда и как, если он не
приходит в себя? Я вонзила ноготь ему в ухо и опять зашептала:
- Пожалуйста, о, пожалуйста, очнитесь, сэр.