"Пейдж Брэнтли. Пробуждение сердца " - читать интересную книгу автора

могла глаз отвести от их роскошных платьев. Никогда в жизни не видела я
ничего подобного: шелк и атлас, расшитые дивными камнями, переливавшимися и
сверкавшими на солнце. Как это печально, - задумчиво вздохнула Алиса, - быть
такой молодой и уже потерять мужа.
Ее слова поразили Санчу в самое сердце.
- Король Ричард! - воскликнула она, и вновь чувство странной тревоги
стиснуло ей грудь.
- Да, миледи, разве вы не знаете? Говорят, он умер от разрыва сердца,
когда лишился трона.
Санча больше не проронила ни слова, боясь неосторожной фразой выдать
себя. Отвернувшись к окну, она молча горько плакала. Слезы струились по ее
щекам, капали на грудь, сдавленные рыдания порою срывались с дрожащих губ.
Она плакала по тщеславному и глупому Ричарду, по маленькой одинокой
королеве, оплакивала свою участь.
В наступающих сумерках отряд медленно тащился к Оксфорду. Дорога шла по
гравийной насыпи посреди болот и к югу от города пересекала реку.
У ворот святого Олдата выстроилась длинная очередь повозок. Наступил
вечер, прохладный и сырой. Таможенные чиновники, вооруженные фонарями,
расспрашивали купцов о товарах, которые те везли в город на продажу, щупали
кладь, заглядывали в повозки и объявляли наконец размер пошлины.
Каждый купец, когда подходила его очередь, неизменно протестовал,
оспаривая назначенную цену, и после громкой перебранки чиновники иногда шли
на уступки, но чаще нет. Все, похоже, зависело от того, насколько
неуступчивым оказывался купец и насколько зычным голосом обладал.
Очередь продвигалась невыносимо медленно. Когда небольшой отряд,
предводительствуемый Хью, - всадники, коляска, повозки, - оказался наконец у
ворот, чиновник потребовал уплатить купеческую пошлину. Он потребовал
полденье с каждой повозки, два денье с коляски и по пять денье за каждый тюк
товара, который будет провезен в город.
- Я не купец, - принялся спокойно объяснять Хью. - Это все мои личные
вещи: у меня нет намерения продавать их.
Красноносый чиновник был непреклонен.
- Сэр, вы не первый купец, который пытается сойти за путешествующего
дворянина. Мы здесь повидали разных негодяев.
- Уверяю вас, сэр, - сказал Хью, едва сдерживая гнев, - я не негодяй и
не купец, я - путешественник. - В подтверждение своих слов он вытащил первое
из рекомендательных писем. - Вот письмо к сэру Уолтеру Луту, который,
полагаю, занимает у вас должность королевского бейлифа [Бейлиф -
представитель короля, осуществлявший административную и судебную власть на
местах.]. - Именно такой титул употребил его отец, адресуя письмо сэру
Уолтеру Луту.
Чиновник секунду размышлял, потом крикнул одному из помощников, чтобы
принесли фонарь. Повернувшись к свету, он распечатал письмо и стал
внимательно изучать размашистую вязь строк, выведенных черными чернилами.
Поскольку чиновник сам состоял на службе у сэра Уолтера, его отношение к Хью
мгновенно переменилось. Он рассыпался в извинениях и сказал, что с
величайшим удовольствием объяснит, как короче проехать к резиденции бейлифа.
Как оказалось, нужный дом было нетрудно найти. Он стоял среди высоких и
роскошных домов, окружавших площадь перед храмом святого Эбба. Тем не менее
трехэтажное строение с недавно оштукатуренными стенами сразу бросалось в