"Пейдж Брэнтли. Пробуждение сердца " - читать интересную книгу авторамогла глаз отвести от их роскошных платьев. Никогда в жизни не видела я
ничего подобного: шелк и атлас, расшитые дивными камнями, переливавшимися и сверкавшими на солнце. Как это печально, - задумчиво вздохнула Алиса, - быть такой молодой и уже потерять мужа. Ее слова поразили Санчу в самое сердце. - Король Ричард! - воскликнула она, и вновь чувство странной тревоги стиснуло ей грудь. - Да, миледи, разве вы не знаете? Говорят, он умер от разрыва сердца, когда лишился трона. Санча больше не проронила ни слова, боясь неосторожной фразой выдать себя. Отвернувшись к окну, она молча горько плакала. Слезы струились по ее щекам, капали на грудь, сдавленные рыдания порою срывались с дрожащих губ. Она плакала по тщеславному и глупому Ричарду, по маленькой одинокой королеве, оплакивала свою участь. В наступающих сумерках отряд медленно тащился к Оксфорду. Дорога шла по гравийной насыпи посреди болот и к югу от города пересекала реку. У ворот святого Олдата выстроилась длинная очередь повозок. Наступил вечер, прохладный и сырой. Таможенные чиновники, вооруженные фонарями, расспрашивали купцов о товарах, которые те везли в город на продажу, щупали кладь, заглядывали в повозки и объявляли наконец размер пошлины. Каждый купец, когда подходила его очередь, неизменно протестовал, оспаривая назначенную цену, и после громкой перебранки чиновники иногда шли на уступки, но чаще нет. Все, похоже, зависело от того, насколько неуступчивым оказывался купец и насколько зычным голосом обладал. Очередь продвигалась невыносимо медленно. Когда небольшой отряд, ворот, чиновник потребовал уплатить купеческую пошлину. Он потребовал полденье с каждой повозки, два денье с коляски и по пять денье за каждый тюк товара, который будет провезен в город. - Я не купец, - принялся спокойно объяснять Хью. - Это все мои личные вещи: у меня нет намерения продавать их. Красноносый чиновник был непреклонен. - Сэр, вы не первый купец, который пытается сойти за путешествующего дворянина. Мы здесь повидали разных негодяев. - Уверяю вас, сэр, - сказал Хью, едва сдерживая гнев, - я не негодяй и не купец, я - путешественник. - В подтверждение своих слов он вытащил первое из рекомендательных писем. - Вот письмо к сэру Уолтеру Луту, который, полагаю, занимает у вас должность королевского бейлифа [Бейлиф - представитель короля, осуществлявший административную и судебную власть на местах.]. - Именно такой титул употребил его отец, адресуя письмо сэру Уолтеру Луту. Чиновник секунду размышлял, потом крикнул одному из помощников, чтобы принесли фонарь. Повернувшись к свету, он распечатал письмо и стал внимательно изучать размашистую вязь строк, выведенных черными чернилами. Поскольку чиновник сам состоял на службе у сэра Уолтера, его отношение к Хью мгновенно переменилось. Он рассыпался в извинениях и сказал, что с величайшим удовольствием объяснит, как короче проехать к резиденции бейлифа. Как оказалось, нужный дом было нетрудно найти. Он стоял среди высоких и роскошных домов, окружавших площадь перед храмом святого Эбба. Тем не менее трехэтажное строение с недавно оштукатуренными стенами сразу бросалось в |
|
|