"Пейдж Брэнтли. Пробуждение сердца " - читать интересную книгу автора Хью крикнул, предупреждая Мартина:
- Осторожней, у девчонки может быть нож! - А сам присел на корточки возле распростертого на земле человека. Жертвой оказался толстяк средних лет, купец, судя по одежде. Хью показалось, что он мертв: в белом, как тесто, лице не было ни кровинки. Голос Хью заставил мужчину очнуться. Он зашевелился и попытался приподняться, опираясь на руки и что-то бормоча заплетающимся языком. Но Хью не мог разобрать ни слова из бессвязной пьяной речи. - Ну конечно, конечно, мой друг, - соглашался Хью, поднимая купца и прислоняя к стене лачуги. Неподалеку Мартин продолжал бороться с девушкой. Она, конечно, не могла сладить с превосходящим по силе мужчиной, и теперь он волок ее обратно, не обращая внимания на сопротивление и грязные ругательства, которыми она осыпала его. Хью наблюдал за ними. Когда он оглянулся на толстяка купца, то увидел его вновь лежащим на земле. - Что, умер? - спросил Мартин, подтаскивая вырывающуюся девушку. - Она обчистила его! - воскликнул он, потрясая отобранным у нее кошельком, в котором позвякивали монеты. - Жив, - хмыкнул Хью, - только так пьян, что могильщик может принять его за своего клиента. - Не трогала я его! - завопила девчонка. - Рассказывай сказки! - прикрикнул Мартин, разглядывая лицо девушки, на котором были написаны упрямство и тревога. Хорошенько тряхнув ее за плечи, он рявкнул: - Чем ты ударила его? ей-Богу! - воскликнула она и залилась слезами. - Тебе отрубят твои замечательные белые пальчики за такие проделки! - безжалостно пообещал Мартин, передавая господину увесистый кожаный мешочек. Хью подбросил его на ладони, словно определяя, на сколько может потянуть его содержимое, и сунул купцу во внутренний карман заляпанного грязью бархатного камзола. - Это тебе, только отвернись, воткнут нож в ребро! - завопила чумазая девчонка, делая яростную попытку освободиться. Мартин вывернул ей руку, и она сморщилась от боли. - Может, отвести ее к начальнику стражи? - предложил он. - Не стоит, - ответил Хью, поднимаясь и внимательно оглядывая девушку, насколько позволяла темнота. Пленница их была невысокой, плотной, с округлым добродушным лицом. - Как тебя зовут? Девушка не ответила, и Мартин, как следует тряхнув ее, приказал: - Говори! - Алиса, - глядя исподлобья, нехотя процедила девушка. Хороший тычок в спину заставил ее добавить: - Алиса Вотсдаутер. На губах Хью появилась легкая улыбка. Мартин засмеялся - на языке саксов "вотсдаутер" означало "человек, мокрый от пота", трудяга-крестьянин. В темноте девушка глядела на них то ли с гневом, то ли с испугом. Она знал, что обещание отрубить пальцы - не пустая угроза, а ее уже не первый раз обвиняли в воровстве. - Нет ничего зазорного в труде до седьмого пота, - сказал Хью. - И что |
|
|