"Дикси Браунинг. Лики любви [love]" - читать интересную книгу автора

головы, иначе получится нос картошкой. Таким он у него и был, и мальчик
прекрасно об этом знал, поэтому в глазах Ром поведение отца было
непростительным.
Ром вошла в продолговатую комнату, обшитую кедром. Ни хозяин, ни
хозяйка еще не появлялись. Она пожала плечами и осмотрелась с живым
интересом; ей очень понравился огромный камин в виде скалы и мебель
причудливо смешанных стилей. Здесь было все: от шоколадного отлива замши
до китайского шелка, от безуглых столов из слоистого пластика до бюро
времен Людовика XV. И все составляло изящный ансамбль.
На мгновение Ром пожалела, что вошла без приглашения, не
познакомившись ни с хозяином, ни с хозяйкой. Но тут же гордо вздернула
подбородок: это у них недостает светских манер. Все-таки она гость, пусть
даже на деловых условиях.
Она обернулась на шум за спиной, приготовив непринужденную улыбку; но
при виде неторопливо вошедшего человека улыбка ее тут же исчезла, она
раскрыла рот от изумления.
- Что вам здесь... Кто вы, в конце концов? Но она уже наперед знала
его ответ. Вспыхнув от негодования, она поджала губы.
- Я Кэмерон Синклер, мисс Кэрис. Надеюсь, вам все пришлось по вкусу?
Извините, что заставил вас ждать, но, как вы помните, прежде чем
присоединиться к трапезе, мне нужно было разгрузить пикап с сеном. Я ведь
вам предлагал поехать вместе, - напомнил он и сардонически повел темной
бровью, оглядывая ее юбку и тонкие щиколотки, схваченные красными
ремешками замшевых босоножек.
Глаза ее злобно сузились. Ей плевать на его насмешки, за ней тоже не
заржавеет. Но одно дело - бросить ему пару крутых слов, он их заслужил. И
совсем другое - сознавать, что он одержал верх.
От гнева щеки ее залились краской, а в глазах заплясало изумрудное
пламя. Она лихорадочно подыскивала подходящие слова.
- Добрый день, мистер Синклер. Спасибо, все вполне меня устраивает. -
Ледяной тон, надменный вид. Если он захочет найти другого портретиста,
чтобы запечатлеть своих буйных отпрысков для последующих поколений, она
переживет такую потерю. Хотя пока нет смысла осложнять положение,
сложностей ей и так хватает, хотя бы с Джерри.
- Позвольте предложить вам... Коктейль? Херес? - Он с мужественной
грацией подошел к массивному буфету.
Ром ответила холодно и строго:
- Пожалуйста, херес. Сухой, если есть.
- Конечно. - (Господи, ему доставляет удовольствие разыгрывать
сцены!) - Простите, я тогда не догадался предложить вам крем для загара.
Она сделала вид, что не заметила ответного выпада, спровоцированного
ее тоном. Чего еще мог он ожидать - после своих приставаний у ручья, угроз
и гнусных предложений? Она не девочка, чтобы вспыхнуть и смутиться, когда
на нее впервые обращает внимание эффектный мужчина. Ром с детских лет
видела вызывающее распутство отца, который не мог оценить натурщицу, не
переспав с ней. И ей ничуть не хотелось следовать примеру таких, натурщиц;
у нее хватит ума не осложнять себе жизнь связью с женатым мужчиной. Во
всяком случае, до последнего времени хватало. Не обращая внимания на
лукавые искорки в глазах своего заказчика, Ром отвернулась и принялась
рассматривать одну из картин на стене. Господи, ну почему все так