"Селеста Брэдли. Срочно разыскивается герцог ("Невесты-наследницы" #1)" - читать интересную книгу авторачтобы почаще играть с ними в своем любопытном детстве.
- Что же, я прошла ваш осмотр, сэр? Не целуй эту хорошенькую девушку. Вероятно, у хорошенькой девушки есть высокопоставленные друзья и папа с пистолетом. Не целуй эту хорошенькую девушку. Если только ты случайно не сможешь убедить хорошенькую девушку поцеловать тебя. Рейф решил рискнуть. Он наклонился ближе, приблизив свои губы к ее уху. - Вы знаете, мне говорили, что я весьма хорош в том, чтобы заставлять ракеты взрываться. - Уух! - маленький кулачок ощутимо соприкоснулся с его жилетом. Она откинула голову назад. - Вы не настолько привлекательны. Рейф отступил назад, усмехаясь и потирая свой живот, его оценка ее моральной устойчивости только укрепилась. Что ж, отлично. Никакого пресыщенного, наполненного намеками добродушного подшучивания над этой леди. - Полагаю, что я это заслужил. Феба размахивала рукой, ноющей от удара. - В самом деле. Это было недостойно вас. У меня самое героическое представление о вас. Не портите его. Героическое? Не было никакой причины, объясняющей, почему в его животе начало распространяться тепло. Мнение глупой дебютантки не имело никакого значения. Хотя она замечательно выглядела в лунном свете, с расправленными плечами и высокой грудью, с боевым огнем во взгляде. И этот удар в живот - крепко. Он низко поклонился. - Мои извинения, мисс Милбери. Я был слишком дерзок. - Когда она оставила свою защитную позу, Рейф одарил ее самой очаровательной из улыбок. - Где располагается этот Торнтон, который рождает таких воинственных девиц? Звучит так, словно это неприятное место - Торн-Таун - Ой. Она улыбнулась - Ах, но это еще не вся история. Когда бедный рыцарь вернулся в свою долину весной, он был ошеломлен красотой и ароматом пейзажа, благоухающего тысячами дикорастущих роз, занесенных случайно ветром и штормами. И так как он не захотел, чтобы капризный король забрал у него долину назад, то назвал свое поместье Торнхолд, а деревню, которую он построил для своих арендаторов - Торн-Таун. Король и его двор так и не соизволили посетить рыцаря, и поэтому монарх никогда не узнал, что он отдал своему самому захудалому рыцарю один из самых прекрасных уделов в Англии. Феба совершено преобразилась, пока рассказывала об этом. Ее голос стал мечтательным, а глаза сделались ласковыми. Рейв обнаружил, что полностью очарован. - Фантастическая история, - он говорил тихо, чтобы не разрушить чары. Девушка продолжала смотреть куда-то очень далеко. - Конечно. Иногда мне представлялось, что я - леди Торнхолда, отвоеванная умным рыцарем у фаворита короля, и привезенная в замок в темноте летней полночи. И когда я просыпаюсь, то смотрю из окна моей супружеской |
|
|