"Селеста Брэдли. Срочно разыскивается герцог ("Невесты-наследницы" #1)" - читать интересную книгу автора

спальни на море роз и клянусь своему любимому, что буду вечно хранить его
секрет.
Он усмехнулся.
- Довольно много размышляли над этим, не так ли?
Она слегка поджала губы, но Рейфу показалось, что он видел их слегка
изгибающимися от смеха.
- Ну, был еще вариант, когда фаворит короля приезжает, чтобы выкрасть
леди обратно, меня увозят из Торнхолда в середине зимы, и розы никогда
больше не цветут снова.
Он засмеялся, восхищенный ее фантазией.
- И если ты сейчас не вернешься в Торнхолд, то больше не будет никакой
розовой воды для ванн в Торнтоне?
Феба рассмеялась, и приятное ощущение согрело низ живота Рейфа.
Импульсивно он обхватил ее обеими руками за талию и, приподняв, поставил на
скамью.
Она задохнулась и зашаталась.
- Мистер Марбрук!
Как только девушка успокоилась, он выпустил ее и размашисто поклонился.
- О, Леди Роз, я всего лишь скромный рыцарь, презираемый королем. Но у
меня есть долина исключительной красоты, ведомой только мне. Я дарую вам эту
долину, которая бледнеет в сравнении с сиянием вашей красоты, если только вы
наградите меня своей любовью!
Она пристально смотрела на него, до тех пор, пока он не подумал, что
должно быть ошибся в ней и слишком сильно шокировал ее своими поступками.
Затем улыбка заиграла на губах девушки, перед тем, как ее лицо приняло
надменное выражение.
- Кто вы такой, занимающий низкое положение сэр, чтобы не предлагать
ничего, кроме участка колючих зарослей, и ожидать, что получите жену?
- Это не колючие заросли, прекрасная леди, а настоящий райский сад.
Феба презрительно задрала вверх подбородок.
- А в этой долине роз, вы хотите, чтобы я была вашей леди или вашим
движимым имуществом? Будет ли мне позволено иметь свое собственное мнение,
сэр рыцарь? - Ее взгляд стал отсутствующим. У Рейфа возникло ощущение, что
она на мгновение полностью перенеслась куда-то в другое место. - Будут ли
меня отчитывать за то, что я буду самой собой? - тихо спросила она. - Должна
ли я прятаться за маской, которую создали другие?
Ее слова резонировали от чего-то давнего и незажившего внутри него.
Прятаться за маской, которую создали другие. Да, он знает, на что это
похоже.
- Нет, - прошептал он. - Здесь моя леди будет королевой, поступающей по
своему усмотрению. Здесь моя леди не сможет сделать ничего неправильного. -
Рейф притворился, что вытаскивает что-то из кармана сюртука и протягивает ей
с поклоном. - Я предлагаю вам единственную розу из моей долины, потому что
одна из моих роз стоит сотни других из-за своего непреходящего великолепия.
Мечтательное выражение заменило надменное, словно мисс Феба Миллбери
совершенно забыла ту роль, которую играла.
- Непреходящее великолепие, - тихо повторила она. Девушка потянулась,
чтобы взять цветок, и в тот момент, когда их пальцы соприкоснулись, Рейф мог
почти поклясться, что что-то на самом деле расцвело между ними.
Ерунда. Он моргнул, затем отступил назад, намеренно разрушив этот