"Томас Бриджер. Маленький большой человек " - читать интересную книгу автора

театров или проповедников всех мастей с "Библией короля Иакова" ["Библия
короля Иакова" - так называемая "официальная версия", английский перевод
Библии по инициативе короля Якова I (опубликованный в 1611 г).] в седельной
сумке. Кроме того, как вы узнаете чуть позже, миссис Пендрейк, воспитывавшая
юного Джека, познакомила его с творениями Александра Поупа [Поуп, Александр
(1688-1744) - английский поэт-классицист, критик.] и, вне всякого сомнения,
многих других поэтов.
Уверен, вы согласитесь со мной, что мистер Кребб весьма осторожен в
выборе выражений. Да, иногда они не слишком изысканны, но следует считаться
с временем, обстоятельствами и им самим. Однако в отношении женщин он
проявляет прямо-таки старомодную галантность и крайне щепетилен: его
воспоминания романтичны и даже сентиментальны, как мне кажется, подчас даже
чересчур. Так, портрет миссис Пендрейк вполне можно было бы живописать и
более смелыми мазками. Я подозреваю, что она была из тех недостойных женщин,
которых каждый из нас рано или поздно встречает на своем жизненном пути.
Вот, скажем, моя бывшая жена... но хватит, это все-таки книга мистера
Кребба, а не моя.
И все же, когда Кребб не занимался непосредственно диктовкой, мы часто
говорили с ним (вернее, он со мной) на чисто мужском языке, и должен
признаться, что большего матершинника мне встречать не доводилось. Он был
просто не в состоянии произнести предложение, не вставляя после каждого
слова некое определение, почерпнутое им то ли на рыночной площади, то ли в
газетах. Звучало же это примерно так: "Дай-ка мне этот... микрофон, сынок.
Интересно, когда эта... сестра принесет мой... завтрак". Так что я вынужден
попросить читателя самого дополнять фразы, когда по ходу повествования
мистер Кребб говорит нечто вроде: "Мотай отсюда, ты, проклятый сукин сын!"
Будьте уверены, в оригинале употреблялись намного более сильные выражения.
Еще одно замечание: слово "задница". Как и многих писателей-любителей,
употребляющих его безо всякого вкуса и изящества, лишь потому, что оно все
время мелькает в прессе, Кребба часто обвиняли в грубости. Но это не тот
случай. Нет, он искренне полагал это слово вежливым, которое можно и должно
произносить повсеместно по любому поводу, не боясь никого обидеть. Впрочем,
убедитесь сами.
Пожалуй, хватит. С тех пор как Джек Кребб сжимал мой микрофон, прошло
десять лет. За это время от вполне естественных причин скончался мой отец, и
началась моя долгая и волокитная борьба за наследство с невесть откуда
взявшимся сводным братом. Но речь сейчас не об этом.
Я сказал достаточно и теперь уступаю сцену Джеку Креббу. Вы снова
встретитесь со мной в кратком эпилоге. Но прежде прочтите эту ни с чем не
сравнимую историю!
Ральф Филдинг Снелл


Глава 1
СТРАШНАЯ ОШИБКА

Я - белый и никогда этого не забывал, но в десять лет от роду я попал
на воспитание к индейцам племени шайен.
Мой отец проповедовал слово Божие в Эвансвиле, штат Индиана. Церкви как
таковой у него не было, и он умудрялся договариваться с неким владельцем