"Ли Бристол. Серебристые сумерки ("Филдинги" #3)" - читать интересную книгу автора

глаза серебристого цвета. Джош подумал, что эти глаза, наверное, могут быть
очень привлекательными, если не смотрят таким ледяным взглядом. Светлые
брови и ресницы могли бы сделать внешность Анны блеклой, но они были столь
густыми и изящно изогнутыми, что, наоборот, придавали ее лицу
выразительность. Джош окончательно пришел к выводу, что Анна весьма
интересная женщина, из тех, на кого мужчины оборачиваются на улице.
По-королевски надменная, самоуверенная, сдержанная и почти такая же
любезная, как лед в январе.
Джош не мог понять, какие чувства охватывали его, когда он смотрел на
Анну, да он и не пытался разобраться в этом. Он желал ее. Просто желал, и
все.
Джоша позабавило это, и его губы скривились в ленивой усмешке. Он снова
посмотрел на Анну, и она не отвела взгляд. Это ему тоже понравилось.
- Значит, - задумчиво произнес он, - вы - леди, да?
Анна наградила его легкой улыбкой. Никогда еще мужчина не вызывал в ней
такого ярого чувства противоречия. И хотя он явно раздражал ее, Анна не
смогла удержаться от того, чтобы не принять его вызов и не поставить его на
место:
- Да, таков мой титул. Однако я всегда считала, что звание леди - это
скорее образ жизни и поведение. И не сомневаюсь, что я права.
Джош слегка отклонил голову назад.
- Ох, я ничего об этом не знаю, - промолвил он с притворной
задумчивостью. - Что касается меня, то я очень редко встречался с настоящими
леди.
- Уверена, что это большое счастье для всех леди.
К удивлению Анны, Джош искренне рассмеялся, и она с трудом подавила в
себе желание сказать ему еще какую-либо колкость.
Он посмотрел на Анну с явным удовольствием.
- Но теперь вы изменили мое представление о леди. Анна вскинула
подбородок и наградила Джоша надменным взглядом.
- Какая честь для меня! А то бы я всю ночь не спала и думала, в чем
смысл моего пребывания в этом мире.
Он мягко улыбнулся, чем совершенно обезоружил Анну. Он посмотрел на нее
с фамильярностью, на которую не имел никакого права, и заявил:
- Ну а теперь, когда со взаимными представлениями покончено, давайте
вернемся к разговору о работе.
- Но я же сказала вам...
- Да, я помню. Вакансий нет. - Казалось, Джош с трудом сохраняет
серьезный вид. - И тут я с вами спорить не буду. Каждый раз, когда я попадаю
на ранчо, на котором у работников есть свободное время, чтобы играть в карты
в разгар рабочего дня, я всегда предполагаю, что вакансий нет. Возможно, это
не мое дело...
- Вы совершенно правы, - оборвала его Анна, - это не ваше дело.
- Но когда вы собираетесь перевести скот с летнего пастбища? -
поинтересовался Джош. - Мадам, скот уже объел всю траву на холмах. Кто-то
должен был позаботиться о заготовке сена на зиму, пока трава на полях не
сгнила на корню. Не скажу, что ранчо запущено, но некоторые изгороди
нуждаются в ремонте, а солончаки настолько истощились, что даже олени стали
бы искать новые. Но конечно, - Джош небрежно махнул рукой, - если у вас
полный штат работников, вы, наверное, держите дела на ранчо под контролем.