"Шарлотта Бронте, Констанс Сейвери. Эмма " - читать интересную книгу автораизвлечен изысканнейший гардероб, и столь великолепны были разные его
предметы, что мисс Уилкокс вместо того, чтобы отправить их на хранение в школьную спальню, в крашеный сосновый комод, определила их в собственную комнату, в шкаф красного дерева. По воскресеньям она облачала свою маленькую любимицу - всегда собственноручно - в шелковую ротонду, шляпку с перьями, горностаевое боа, французские ботиночки и перчатки. Сопровождая юную наследницу - а от мистера Фицгиббона пришло письмо, в котором говорилось, что дочь - его единственная наследница, и к ней впоследствии перейдут все его поместья, включая и Мэй-Парк в Мидлендсе, - так вот, сопровождая ее в церковь и горделиво помещая подле себя на самом виду, на галерее, мисс Уилкокс прямо сияла от самодовольства. Пожалуй, беспристрастный наблюдатель не смекнул бы, чем она гордится, и лишь пожал бы плечами, не отыскав особых достоинств у этой малолетки, одетой в дорогие шелка, как взрослая дама, - по правде говоря, мисс Фицгиббон не была красавицей, и розовые личики иных ее соучениц выглядели намного миловиднее. Будь она из семьи победнее, мисс Уилкокс тоже не приглянулись бы черты ее лица, скорее вызвав неприязнь, чем симпатию; более того, - хотя мисс Уилкокс даже себе не решалась в том признаться и всячески старалась отогнать дурные мысли - порой ей почему-то делалось не по себе и не хотелось продолжать игру в любимчики. Отчего-то ей претило окружать почетом эту девочку. Порой она испытывала смутную тревогу, задумываясь, почему, задабривая и лаская будущую наследницу, она не чувствует при этом искреннего удовольствия, не радуется тому, что девочка всегда находится при ней и под ее особым попечением. Мисс Уилкокс, разумеется, не отступалась от предпринятого, однако - лишь из принципа, из одного лишь принципа, ибо ей то и дело приходилось говорить себе: "Это самая больше всех приносит денег, и только справедливо, чтоб я выказывала ей особенное снисхождение". Она и выказывала, но делала это вопреки какому-то неясному чувству, растущему в душе. Понятное дело, незаслуженные милости, которые словно из рога изобилия посыпались на юную Фицгиббон, не пошли на благо предмету всех этих щедрот. Попав в любимицы, она лишилась места среди сверстниц, которые решительно отвергли ее общество. Им не пришлось подчеркивать свое недружелюбие - почувствовав, что в классе ее сторонятся, она тотчас смирилась со своим положением: малышка была замкнутой. Нет, даже мисс Уилкокс она никогда не казалась общительной. Посылая за девочкой, чтоб предоставить ей возможность щегольнуть изящными нарядами перед собравшимися в зале посетителями, и особенно приглашая к себе в гостиную, чтобы скоротать с ней вечерок, мисс Уилкокс испытывала странное замешательство. Директриса всегда была приветлива, старалась развеселить и вызвать на откровенность юную наследницу, и если все эти ухищрения пропадали втуне - а пропадали они неизменно, - в том не было ее вины. Однако мисс Уилкокс была не из тех, кто легко сдается, и какова бы ни была подопечная, покровительница из принципа не отказывалась от своей методы. У любимчиков не бывает друзей. Об эту пору в "Фуксию" наведался один джентльмен и, когда взгляд его упал на мисс Фицгиббон, у него вырвались слова: "Что за несчастный вид у этой крошки!" - разряженная мисс Фицгиббон в полном одиночестве вышагивала по дорожке, а рядом весело играли девочки. - Кто эта бедная малышка? - спросил он вновь. Ему назвали ее имя и положение. |
|
|