"Шарлотта Бронте, Констанс Сейвери. Эмма " - читать интересную книгу автора

мою спальню, приготовили еще накануне. Безучастный взгляд девочки потеплел,
когда она увидела розовые занавески, белоснежную постельку, картинки на
стенах и безделушки. На подвесной полке стояло несколько книжек, которые я
любила с детства. Наугад я сняла с полки одну из них:
- А ты читала "Головоломку для любознательной девочки", Матильда?
- Нет, мэм, - проговорила она хрипло и негромко, но уже не шепотом.
- Хочешь, я почитаю тебе ее попозже? Гулять сегодня все равно нельзя
из-за погоды, даже если бы этот рассеянный мистер Эллин и не привел тебя без
плаща.
Я с радостью услышала протестующий шепот:
- Никакой он не рассеянный. Он быстрый и... очень добрый!
Так мог бы сказать узник, вызволенный из тюрьмы. Я лишь улыбнулась в
ответ, чтобы показать, что соглашаюсь с поправкой. Мы уже были в дверях, как
вдруг мой взгляд упал на незнакомый мне предмет, хотя я собственными руками
все расставляла в комнате к приезду гостьи: маленький дорожный сундучок.
- Это вещи мисс Фицгиббон, - объяснила приблизившаяся к нам Элиза. -
Мисс Уилкокс прислала его с час назад, и я велела Ларри поставить его сюда.
Я с трудом подавила едва не вырвавшийся у меня возглас удивления: уж
очень убогий вид был у этого короба, плохо согласовавшегося с утонченными
нарядами и уборами мисс Фицгиббон. Обернувшись к девочке, я предложила:
- Давай распакуем его вместе, детка. Повесим твои платья на место, и ты
сразу почувствуешь себя дома. Ответом мне был сдавленный крик:
- Это не мой сундучок! Я открыла крышку.
- И платья там не мои! - Личико ее стало землистым, стиснутые руки
побелели.
Элиза отвела меня в сторону:
- Мне сказала Джемайма, ну та, что служанкой в школе: одна из молодых
мисс так быстро выросла, что ее маменька, приехавши нынче утром забирать ее
домой, оставила ненужную одежонку, чтобы мисс Уилкокс раздала ее бедным
детям.
Мы с Элизой поглядели друг на друга, и я поняла, что история падения
мисс Фицгиббон известна ей во всех подробностях. Итак, то был ультиматум
мисс Уилкокс, предъявленный нам с мистером Эллином: пока ей не уплатят, она
конфискует гардероб наследницы в порядке возмещения законной платы.
- Это платья мисс Дианы Грин, - шепнула мне Элиза.
Вид моей юной гостьи, тоскливо перебирающей содержимое сундучка в
тщетной надежде найти хоть что-нибудь свое среди ветоши, принадлежавшей ее
соученице, привел меня в еще большую растерянность. Бесплодные поиски
обнаружили лишь малую толику вещей первой необходимости, куда, среди
прочего, входила ночная рубашка с длинной прорехой, видимо, образовавшейся
от резкого движения во время шалостей. Как и прочие вещи, она была велика
Матильде, но мала Диане.
Я взяла девочку за руку и увела из комнаты.
- Мы посоветуемся с мистером Эллином. Произошла какая-то ошибка. Мистер
Эллин все уладит, вот увидишь, - заверила ее я.
Признаюсь, что кривила душой, ибо плохо представляла себе, каким
образом мистер Эллин может поправить дело. Но Матильда верила в него больше
моего: нахмуренное личико разгладилось, тень горя сбежала с него.
Я свела ее вниз и вновь усадила у огня - скоротать несколько минут до
обеда, который в моем доме подавали рано.