"Лилиан Джексон Браун. Кот, который был почтмейстером ("Кот, который..." #6) " - читать интересную книгу автора В этот момент возле столика остановились два фотографа из "Прибоя" и
сочувственно обратились к Квиллеру: - Старик, ты хоть знаешь, на что согласился? В Мускаунти с преступностью слабо. - Ничего, - ответил Квиллер. - Выпишем отсюда какого-нибудь уголовника, чтобы полиция не скучала. Он привык, что коллеги подшучивают над его увлечением криминалистикой. Каждый в пресс-клубе знал, что Квиллер помог полиции раскрыть несколько дел, и каждому было известно, что именно Коко нашёл ключ к разгадке. Квиллер вновь налёг на бутерброд, а Райкер продолжал пытать: - А что представляет собой Пикакс? - Три тысячи человек и четыре тысячи пикапов Я так и называю его: городок Пикапск. В городе один светофор, четырнадцать маленьких ресторанчиков, газета, застрявшая в прошлом веке, и больше церквей, чем баров. - Тебе следовало бы открыть хороший ресторан и создать собственную газету, раз уж ты теперь при деньгах. - Нет уж, спасибо. Я собираюсь писать книгу. - Там интересные люди есть? - Зря ты думаешь, что в Пикаксе одни овцеводы. Во время отпуска я познакомился с несколькими учителями, инженером, энергичной блондинкой с почты (к сожалению, она замужем), а также двумя адвокатами - брат и сестра, классический тип. Там также живет молодая докторша, с которой я начал встречаться. У неё самые зелёные глаза и самые длинные ресницы, какие ты только видел, и она ими подает сигнал "продолжайте", если только я правильно - Как тебе удается завлекать женщин почти вдвое моложе тебя? Должно быть, всё дело в твоих дремучих усах? Квиллер самодовольно пригладил растительность на верхней губе: - Мелинда Гудвинтер, доктор медицины... Недурная кандидатура для свидания субботним вечером... - Прямо героиня телесериала. - Гудвинтер - распространенная фамилия в Мускаунти. Половина телефонной книги отдана ей. Родословная Гудвинтеров восходит к тем временам, когда состояния сколачивались в шахтах. А сейчас что поддерживает тамошнюю экономику? - Коммерческое рыболовство и туризм. Мелкие фермерские хозяйства. Кое-что из легкой промышленности. Райкер какое-то время сурово молчал, жуя сандвич. Он терял лучшего журналиста, а заодно и товарища по ланчам. - Предположим, ты переедешь туда, Квилл, и передумаешь, прежде чем пройдет пять лет. Что тогда? - Всё достанется людям из Нью-Джерси. Состояние будет находиться под опекой в течение пяти лет, и всё это время я буду получать лишь процент от прибыли. - Который исчисляется... - После уплаты налогов около миллиона в год. Райкер поперхнулся кусочком огурца. - Любой мог бы... способен был бы... свести концы с концами, имея такие деньги. |
|
|