"Лилиан Браун. Кот, который сигналил ("Кот, который..." #17) " - читать интересную книгу автора - На поса-а-дку!
Квиллер заблаговременно заказал столик на четверых в центре вагона-ресторана. Деревянная обшивка ресторана блестела от лака; скатерти были ослепительно белы, а фужеры искрились, - по вагону пронёсся гул восхищения. Когда же пассажиры расселись, наступила долгая пауза. Участники пробега заволновались. Остряки стали делать дикие предположения: - Уголь кончился... Кочегар потерял лопату... Повар забыл ножи... Послали за льдом... Наконец звякнул колокольчик, прокричал гудок, и поезд тронулся. Целая армия официантов в белых костюмах забегала между столиками, разливая шампанское. Все захлопали. Квиллер, сидевший против хода поезда, видел занявших крайний столик Флойда Тривильена и его очаровательную спутницу. Язык их телодвижений не соответствовал ни супружеским, ни родственным связям. Ещё в поле зрения Квиллера попадали Кэрол и Ларри Ланспики, сидевшие за одним столиком с цветущей молодой женщиной и бородатым врачом, до недавнего времени другом Хикси Райс. Все четверо казались слишком уж довольными, так что Квиллер даже буркнул что-то Полли. Она ответила, что молодая женщина - это доктор Диана, дочь Ланспиков, которая вернулась в Мускаунти, сбежав от всеобщего безумия, творящегося в Центре, и теперь работает с доктором Гербертом. - Кстати, я собираюсь передать свою медицинскую карту доктору Диане, - сказала Полли. - Мне не нравится врач, который заместил доктора Мелинду. На подходящей для обозревания окрестностей скорости поезд пересекал типичнейшую для Мускаунти местность: картофельные поля и пастбища, усеянные валунами и стадами овец. - Мне хочется, чтобы вы попробовали, - сказал он. - Это приготовила одна моя знакомая. - Кто? - с излишней поспешностью спросила Полли. - Приятельница из Флориды, - подсмеивался Квиллер, намеренно недоговаривая. - Очень вкусно, - похвалил Райкер. - Я, пожалуй, съем ещё горстку. - Несколько солоновато, - пробормотала Полли. А Милдред, ведущая в газете раздел кулинарии, изрекла, что это всего-навсего гренки, приправленные пармезаном, солью, чесноком, красным перцем и вустерширским соусом. - Коко я Юм-Юм принимают их за кошачий деликатес, - сообщил Квиллер. Эксперт по кулинарии кивнула: - Они чуют анчоусы в вустерширском соусе. В дальнем углу вагона, в стороне от суетящихся официантов, седовласый аккордеонист наигрывал мелодии с равнодушным видом человека, на тысячах банкетов исполнявшего один и тот же репертуар. - До дрожи бесстрастный музыкант, - сказала Полли. - Недавно в Локмастере на концерте Моцарта струнный оркестр играл с таким воодушевлением, что музыканты чуть не падали со стульев. - Да, я до того загляделся на их ужимки, что музыку почти не слушал, - отозвался Квиллер. - В изобразительном искусстве то же самое, - заявила Милдред. - Личность художника подменяет собой его творчество. Я считаю, что в этом виноваты средства массовой информации. |
|
|