"Сандра Браун. Другая заря (Том 2)" - читать интересную книгу автора

Джейк оказался прав: задница у Бэннер болела чертовски, но она не
подала виду, вскакивая в седло.
- А где ты взяла эту лошадь? - спросил Джейк, поравнявшись с ней.
- Арендовала у мистера Дэвиса на конюшне. - Бэннер потрепала жеребца
по шее.
- Арендовала? А мне пришлось купить.
Она весело улыбнулась ему, скрывая раздражение.
- Ну что ж, значит, я умею использовать женские чары. Если Бэннер
смотрела на Дэвиса так, как сейчас на него, Джейк не удивился бы, если бы
старый дурак отдал ей лошадь бесплатно.
Его злило, что девушка выглядит свежей и отдохнувшей. Он-то надеялся,
что утром Бэннер с трудом поднимется из-за боли в суставах, глаза опухнут
и под ними появятся темные круги. Но глаза ее светились, а на щеках играл
румянец. Бэннер сидела на лошади прямо, отчего полная грудь прямо-таки
выпирала из рубашки. Ах, черт!
- Если не будешь поспевать за нами, останешься, - предупредил Джейк и
пришпорил Бурана, обдав Бэннер пылью.
Шли часы, но мрачное настроение Джейка не проходило. Они во всю мочь
гнали лошадей, остановились ненадолго в полдень у ручья, напоили их и сами
с жадностью напились воды. Было жарко и душно, но Бэннер не жаловалась.
Она скорее отрезала бы себе язык. Тело болело, волосы под шляпой,
защищавшей ее от солнца, слиплись от пота.
Днем, когда они ехали на запад, солнце безжалостно било в лицо.
Бэннер молилась, чтобы хоть одна тучка, пусть самая маленькая, появилась
на небе и закрыла светило. Но об этом нечего было и мечтать.
Даже мальчики, готовые отправиться за Джейком хоть в ад, приуныли и
пригорюнились.
- Эй, Джейк, - сказал Мика.
- Да?
- Там дом наверху.
- Ну и что?
- Хорошо бы хлебнуть воды из колодца. Холодной. Бэннер хотелось
расцеловать его. Она ни за что не призналась бы, что ее кружка пуста, даже
под пыткой. Уже несколько часов во рту и в горле першило от сухости.
Джейк натянул поводья и внимательно оглядел фермерский дом на вершине
холма.
- Ладно, остановимся и посмотрим, гостеприимны ли они. Мальчики
пустили лошадей вскачь. Джейк взглянул на Бэннер. Девушка пожала плечами,
сделав вид, что ей все равно, и медленно направилась вверх по холму.
Фермер колол дрова. Это было скромное; но ухоженное хозяйство. В
сарае помещалось несколько дойных коров, мул и одна лошадь. За проволочной
загородкой возились цыплята. Свинья хрюкала в своем загоне. Хорошо
возделанный огород с рядами высокой кукурузы, с фасолью, луком, репой,
тыквой и картофелем. Возле дома свисали со стеблей тяжелые зеленые
помидоры.
Фермер отложил топор в сторону, увидев всадников, вынул из заднего
кармана носовой платок, снял шляпу, промокнул лоб, потом снова надел.
Все это он делал медленно, и казалось, привычно. Но Джейк сразу
заметил, что ружье стоит возле стены сарая, меньше чем в трех шагах от
него. Что ж, мужчина обязан защищать дом и семью. Сейчас, когда