"Сандра Браун. Другая заря (Том 2)" - читать интересную книгу автора - Я чуть не застрелил тебя! - закричал он. - Неужели не понимаешь,
что ни к кому нельзя подкрадываться вот так? - А я и не подкрадывалась. - Бэннер дернулась, чтобы освободить руку. - Я гналась за вами целый день. Хорошо, что я не грабитель и не команчи. Вы все были бы уже покойниками. Мика и Ли не могли скрыть разочарования. Они любили Бэннер, но очень ценили общество Джейка, их идола. Мальчики с нетерпением ждали, когда он познакомит их с ночной жизнью Форт-Уэрта. Неожиданное появление Бэннер, без сомнения, испортило Джейку настроение, ведь он с самого начала не хотел брать ее с собой. Тем не менее смелость сестры восхитила Ли. Никакая другая девчонка не рискнула бы одна, верхом на лошади, проскакать весь день. - И когда ты решила последовать за нами? - спросил он. Бэннер бросила свою седельную сумку на землю и, посмотрев на Джейка, опустилась на колени, чтобы найти кофейную кружку. - Давно. Но вы все кинулись врассыпную, и я не успела сказать о своем решении. Я не собиралась отказываться от поездки из-за каких-то маленьких неудобств. - Она пригубила кофе, дымящийся, но невкусный. Но Бэннер пила его как нектар. - Маленькие неудобства? - Джейк очень разозлился, но пытался сдержаться. Гнев клокотал в нем, как лава в вулкане. - Ты почти ничего не знаешь про неудобства, ожидающие тебя. - Увидев, как вы выехали из города, я купила одежду для поездки, оставила повозку на конюшне, взяла свои вещи, написала письмо родителям и отнесла на почту. Через час я догнала вас. - И ты считаешь, что поступила умно, да? - Я все сделала как надо. - И не изображай, будто после этого у тебя задница не болит. Я-то знаю. - Ничего ты не знаешь. - Завтра у тебя появятся волдыри и... - И к тебе это не имеет никакого отношения. Со мной все в порядке. Всю жизнь я мечтала путешествовать и спать у костра. Но мне не разрешали, потому что я девочка. - И это должно тебе кое о чем говорить. Почему ты всегда пытаешься вести себя как мужчина? Неудивительно, что твой жених полез в койку к другой женщине. - Джейк! - Мика никогда не думал, что его брат способен на такие жестокие слова. - Ну почему, почему она не может стряпать, шить вязать, как все другие женщины? Не умеет Бэннер быть женщиной, вот почему... Она... Ох.., черт! - Кипя от ярости, Джейк пошел к лошадям. Ли и Мика переглянулись, потом сочувственно посмотрели на Бэннер. Она села на землю, когда Джейк ушел. Ныло все тело. Ли похлопал сестру по спине, Мика протянул ей тарелку вареной фасоли. - Утром настроение его улучшится. Но Джейк и утром метал громы и молнии. Он мрачно велел им свернуть лагерь, почти не дав времени съесть оставшиеся с вечера холодные лепешки и выпить кофе. |
|
|