"Сандра Браун. Аптекарь, его сестра и ее любовник " - читать интересную книгу автора

девочкам.
- Обязательно, - ответила одна из них. - Мне строго-настрого велели
быть дома дотемна. А все из-за Миллисент. Мама с папой совсем с ума
посходили.
- И мои тоже, - подхватила вторая. - Абсолютно! Хотят знать, где я,
двадцать четыре часа в сутки. - Она мученически закатила глаза. - Как будто
я буду общаться с каким-нибудь психом! Всю жизнь мечтала, чтоб он меня
схватил и похитил!
- Я прекрасно понимаю ваших родителей, - сказала Мэри-Ли. - Они
встревожены. И они совершенно правы.
- Папа дал мне пистолет, велел держать в машине, - вновь вступила в
разговор первая девочка. - Сказал, чтобы я стреляла, не раздумывая, если кто
будет приставать.
- Ситуация становится угрожающей, - пробормотала Мэри-Ли.
Почувствовав, что им не терпится продолжить свои девчоночьи дела, она
пожелала им счастливого снежного дня, если, конечно, снег будет, и опять
повернулась к стойке. В этот самый момент Линда поставила перед ней чашку
какао.
- Осторожно, милочка, он горячий. - Глядя вслед девочкам, Линда
покачала головой. - Прямиком с ума свихнулись.
- Угу. - Мэри-Ли осторожно отхлебнула горячее какао. - Я даже не знаю,
что меня больше тревожит: пят! пропавших женщин или отцы, вооружающие
пистолетами своих несовершеннолетних дочерей.
Исчезновение женщин переполошило все население Клири поголовно. Люди
стали запирать двери, которые до этого не запирались никогда. Женщинам всех
возрастов советовали соблюдать осторожность, никуда не ходить поодиночке,
особенно в безлюдных местах и после наступления темноты, а главное, не
доверять незнакомцам. После исчезновения Миллисент многие мужья, женихи,
приятели стали встречать своих жен, невест, подружек после работы и
провожать их до дому.
- А можно ли их винить? - продолжала Линда, понизив голос. - Попомните
мои слова, мисс Мэри-Ли: это самая Ганн, почитайте, уже покойница.
Грустно было так думать, но Мэри-Ли готова была с ней согласиться.
- Когда вы уходите домой, Линда?
- А вот как братец ваш, погоняла, меня отпустит.
- Попробую замолвить словечко, чтобы сегодня он отпустил вас пораньше.
- Ой, вот уж это вряд ли! Расторговались мы сегодня, люди все с
прилавка сметают подчистую. Видно, думают, нескоро теперь за покупками
выйдут.
Аптека располагалась на углу Главной и Лиственничной улиц с
незапамятных времен. Семья Мэри-Ли переехала в Клири, когда сама она была
еще маленькой девочкой, и, сколько она себя помнила, ее всегда тянуло сюда.
Должно быть, Уильям тоже сохранил приятные воспоминания об аптеке: по
окончании фармацевтического факультета он сразу же вернулся в Клири и начал
здесь работать. А когда хозяин аптеки решил уйти на покой, Уильям выкупил у
него дело и тут же взял заем в банке на расширение оборота.
Он купил соседнее пустующее здание и соединил его с действующим
магазином, увеличив, таким образом, помещение кафетерия, где были сооружены
даже кабинки со столиками. У Линды появилось расширенное рабочее
пространство, но и дел, конечно, прибавилось. Кроме того, Уильям