"Вирджиния Браун. Лунный цветок " - читать интересную книгу автора

от них. Они явно вообще мало что знают, для проводников это непростительно.
Черт, да они оба тупы, как наковальня! Как я слышал, половину времени они
навеселе, а другую половину - пьяны вдрызг. Думаю, ребята и до форта не
доберутся, дважды не переспросив дорогу.
Эшворт кивнул и вздохнул:
- Думаю, ты прав. Не представляю, как мой агент мог их рекомендовать.
Когда вернусь в Нью-Йорк, он уже не будет моим агентом. Мне повезло, что я
встретил тебя.
- Само собой. Я лучшее, что ты мог получить, - сказал Бинго без тени
самодовольства, не замечая насмешливого взгляда Эшворта. - Я не удивлюсь,
если Хантли с Бейтсом не слышали даже о Большом каньоне, мистер Эшворт.
Скорее всего они бы взяли у вас деньги вперед и бросили на полдороге.
На обычно безмятежном лице Эшворта появилось жесткое выражение.
- Уверяю вас, мистер Бинго, если бы они так поступили, то обнаружили
бы, что со мной нелегко иметь дело. Я далеко не такой мягкий человек, каким
кажусь.
Бинго жизнерадостно загоготал:
- Вот и хорошо! Эта страна для настоящих мужчин, а не для хлюпиков.
- Да. Жаль, что место, куда мы едем, бывает доступно только в
определенное время года. Время работает против нас. Если бы не это, я бы
взял с собой Стефани, а не оставил ее в ожидании надежной карты. Она
намеревалась присоединиться ко мне. Но теперь я увидел, какая здесь суровая
местность, и согласился, что ей лучше оставаться в Нью-Йорке. - Джулиан тихо
добавил: - Это будет первая экспедиция за долгое время, которую Стефани
пропустит. Как она разозлится!
- Конечно, это не мое дело, мистер Эшворт, но с какой стати вы вздумали
тащить с собой девушку? От нее проку не больше, чем от годовалой овцы... -
Старик замолчал, услышав смех Эшворта.
- Стефани? О ней можете не беспокоиться, мистер Бинго! Мы планировали,
что она должна выехать на этой неделе. Стефани придет в ярость, когда
получит мою телеграмму. Я уже выслал ей оригинал карты, но это было до нашей
с вами встречи. У нее разыгрался аппетит, но ей придется остаться в
Нью-Йорке.
Джулиан стряхнул пылинку со шляпы - Бинго уже заметил, что это уловка,
чтобы дать себе время подумать. Высокий светловолосый приезжий с Востока
улыбнулся, наполнив Бинго хитрого рыжего кота.
- Телеграмма была отличным поводом избавиться от Хантли и Бейтса, как
вы думаете, мистер Бинго?
- Бинго, просто Бинго. Здесь не до формальностей.
- Отлично, Бинго. Поехали?
Когда Джулиан Эшворт и его новый проводник заново седлали лошадей,
чтобы последовать за небольшой группой индейцев, Хантли и Бейтс подъехали к
форту Дифайенс. Спешились перед офицерским клубом, в котором размещался
салун.
Гремя шпорами, они прошагали по скрипящим доскам тротуара к террасе.
Под длинными плащами прятались револьверы, висевшие на поясе. Хантли ногой
толкнул дверь салуна, и они вошли в прохладный зал.
- Я готов прополоскать горло от этой проклятой пыли, но ты не слишком
напивайся, Бейтс, - сказал Хантли компаньону. - Мне не нравится, что мы
оставили Эшворта у Хаббела. Его нельзя выпускать из виду надолго. Он может