"Вирджиния Браун. Тайное прикосновение " - читать интересную книгу автора

того, ее очень смущал пристальный взгляд герцога, однако она не могла
заставить себя не смотреть на него.
Густые каштановые волосы небрежно падали Девериллу на лоб, что
придавало ему сходство с лордом Байроном; зеленые глаза буравили Алису
пронзительным взглядом. На герцоге была белая рубашка с распахнутым воротом;
жилет подчеркивал его узкую талию; бриджи цвета буйволовой кожи обтягивали
стройные мускулистые ноги.
- Хватит глазеть на меня, Истленд! - усмехнулся Деверилл. Сарказм,
прозвучавший в его голосе, привел Алису в негодование.
- Это я-то глазею? Да лучше скажите это себе!
Алиса услышала, как Кэррик тихо ахнул. Но она не жалела о своих словах.
Как посмел герцог упрекать ее в непочтительности, если сам пытался смутить
ее пристальным взглядом?
- Ваша светлость, - поспешно сказал Кэррик, - мне кажется, что лорд
просто еще не знаком с правилами приличия. Жители американских колоний не
знают, что такое этикет...
Деверилл одним взглядом заставил Кэррика замолчать.
- Я прекрасно осведомлен о том, что поселенцы не получают надлежащего
воспитания и не владеют хорошими манерами, Кэррик, и нахожу их поведение
отвратительным...
Алиса, кипя от негодования, сжала кулаки. Она была рада тому, что
приехала сюда вместо Никки. Ее горячий брат не стал бы терпеть унижений и
вызвал бы этого высокомерного аристократа на дуэль. Алиса понимала, что ей
следует быть сдержанной и скрывать свои эмоции. Вскинув подбородок, она
взглянула герцогу в глаза.
- Если вы всегда так грубо обращаетесь с гостями, посетившими ваш дом,
сэр, то о каком воспитании может идти речь! - воскликнула она. - Вам самому
недостает хороших манер. По всей видимости, с вами когда-то очень грубо
обошлись, и теперь вы вымещаете свою обиду на окружающих.
Кэррик испуганно посмотрел на Алису и выступил вперед с таким видом,
как будто хотел встать между своим господином и гостем, чтобы успеть разнять
их, когда они бросятся друг на друга. Деверилл небрежным жестом приказал ему
отойти в сторону.
- Оставьте нас, Кэррик.
- Как вам будет угодно, ваша светлость, - пробормотал слуга,
поклонившись герцогу.
Алиса понимала, что ей тоже следует быть почтительной с герцогом, но
после такого неучтивого приема она не могла заставить себя вежливо говорить
с ним. Он грубо обошелся с ней, и Алиса, которая чувствовала себя смертельно
уставшей с дороги и голодной, боялась, что не сумеет сдержать свой гнев.
Скрестив руки на груди, она бросила на Деверилла высокомерный взгляд.
Герцог насмешливо смотрел на нее.
- Ты маленький злой нищий, - проговорил он, сверля Алису недобрым
взглядом.
Алисе стало не по себе. В комнате установилась тишина, нарушаемая лишь
тиканьем настенных часов. Этот звук действовал Алисе на нервы. Манера
герцога молча разглядывать ее раздражала гостью.
- Ну ладно, сойдет, - наконец сказал Деверилл. - Правда, тебе придется
нарастить мышцы и развить мускулатуру, а то ты слишком похож на девчонку.
- В самом деле? - дерзко спросила Алиса.