"Вирджиния Браун. Тайное прикосновение " - читать интересную книгу автора

было подло с его стороны. Герцог заслужил, чтобы его обманули. А если обман
и вскроется, Алиса знала, как оправдаться.
Поерзав на мягком обитом бархатом сиденье, Алиса устроилась поудобнее и
снова выглянула в окно. Она была поражена величественным видом огромных
каменных мостов и набережных. Саутгемптон оказался больше, чем она
предполагала.
Вскоре карета выехала из города на проселочную дорогу, пролегавшую
среди пустынных полей. Алиса вдруг почувствовала, что очень устала. Когда
слуги остановили экипаж на постоялом дворе, чтобы сменить лошадей и
подкрепиться, Алиса даже не вышла из кареты, потому что у нее слипались
глаза и ноги казались ватными.
В Беркшир, поместье герцога, они добрались уже затемно. К этому времени
Алиса крепко уснула. Открыв дверцу кареты, Кэррик взглянул на спящего юного
господина в измятом костюме, раскинувшегося на подушках сиденья. Слуга
кашлянул, но юноша даже не пошевелился.
- Милорд! - окликнул его Кэррик. - Лорд Истленд!
Никакого ответа.
Поколебавшись, Кэррик тронул юношу за плечо. Алиса тут же проснулась и
резко села.
- Где... где я? - спросила она звенящим девичьим голосом, но тут же
вспомнила, что играет роль брата, и, нахмурившись, продолжала грубоватым
тоном: - Я, должно быть, уснул.
- Да, милорд, похоже, так оно и есть, - сказал Кэррик и посторонился,
давая возможность Алисе выйти из кареты.
Алиса огляделась по сторонам. Перед ней возвышался дом герцога
Деверилла. В его многочисленных окнах горели огни. Здание было окружено
фонарями, заливавшими ярким светом площадку перед парадной лестницей. Фасад
украшали колонны коринфского ордера с капителями, поддерживавшие крышу с
декоративным фризом.
Алисе были видны только два крыла здания, однако, судя по
многочисленным дымоходам на крыше, их было больше. Венецианские окна с
позолоченными рамами являлись украшением фасада. "О Боже, - в страхе
подумала Алиса, - да это не дом, а целый город!" Запрокинув голову, она
вгляделась в верхние этажи огромного здания. Кэррик кашлянул, чтобы
напомнить о себе юному господину. Алиса смутилась и перестала глазеть на
дом.
- Его светлость ждет вас, милорд, - сказал Кэррик.
- О, простите, я думал, что его светлость уже в постели. Из-за
преклонного возраста он, наверное, рано ложится спать.
Кэррик бросил на Алису удивленный взгляд.
- Его светлость ложится, когда ему заблагорассудится, милорд, он не
придерживается определенного режима.
Алиса молча поднялась за слугой по парадной лестнице в дом. Когда они
вошли в просторный вестибюль, она изумленно замерла. Пол здесь был
мраморным, вдоль стен стояли копии античных статуй, в хрустальной люстре
горели многочисленные свечи. Потолок был расписан фигурами античных богов в
барочных волютах. Вестибюль заканчивался небольшим залом с паркетным полом и
коллекцией скульптур, самой крупной из которых была стоявшая на возвышении
статуя Зевса.
Шаги Кэррика и Алисы гулко отдавались под сводами здания. Алисе стало