"Хелен Брукс. Нежная дикарка [love]" - читать интересную книгу автора

существенные познания. Выбрось из головы свои детские предрассудки, будто
Анне я хоть в какой-то мере дорог. Она чрезвычайно честолюбивая и алчная
женщина, а мое богатство и влияние обладают притягательной силой. Только и
всего.
- Я тебе не верю! - (Его карие глаза стали совсем черными.) - Ты
просто хочешь как-то оправдаться, вот и все. Я не дура и отлично все
поняла.
- Неужто? - Он оглядел ее неторопливым взглядом, и на его твердо
очерченных губах мелькнула холодная улыбка. - Счастье твое, что я - гость
в доме твоего отца, Келси. На этом свете не найдется женщин, которым бы
удалось безнаказанно говорить со мной так, как это позволяешь себе ты.
Она нервно облизнула внезапно пересохшие губы, и этот жест не
ускользнул от его пронизывающего взгляда. Она всегда испытывала
почтительный страх перед этим другом своих родителей, и теперь ей впервые
удалось понять, в чем тут дело. От стоявшего перед ней высокого,
широкоплечего мужчины исходила такая пугающая, мощная, физическая сила,
что по спине у Келси пробежали мурашки.
Он тревожил ее постоянно, с тех самых пор, как она впервые
по-настоящему обратила на него внимание - было это около двух лет назад.
Ей тогда исполнилось пятнадцать, и в том непонятном чувстве, которое он у
нее вызывал, она теперь распознала страх, смешанный с волнением. Она, как
правило, избегала его в те нечастые выходные дни, когда он появлялся у них
в загородном доме, каждый раз в сопровождении новой женщины. Он был
воплощением мужского начала, а потому был опасен.
- Хочешь, я докажу тебе, что прав? - Он, казалось, читал ее мысли, и
она молча вытаращила на него глаза. - Я намекну Анне, что она может, как и
предполагалось, провести здесь остаток уик-энда. Всего лишь намекну. -
Келси хотела что-то возразить, но он властным жестом заставил ее
замолчать. - Обещаю, что не отступлюсь от своих слов и не буду ее
каким-либо образом принуждать. Если, как ты считаешь, ее сердце разбито,
по-моему, будет естественно предположить, что она откажется и немедленно
уедет домой. Правильно? - (Келси медленно кивнула.) - С другой стороны,
если прав я, она, вероятно, перестанет разыгрывать обиженную и вцепится в
то, что чуть не потеряла, мертвой хваткой. Согласна?
- А откуда мне знать, что ты не попытаешься ее уговорить?
Он молча посмотрел на нее долгим взглядом, и в его холодных глазах
было такое выражение, что она вдруг вся сжалась.
- Не искушай судьбу, пчелка моя! - Его голос был вкрадчив и ровен, но
в тоне явственно слышалось предостережение, еще более зловещее оттого, что
он назвал ее домашним прозвищем. Она смутно помнила, как три-четыре года
назад он сказал, что необычный золотистый оттенок ее каштановых волос
напоминает по цвету бархатистый пушок пчелы, и с тех пор ее стали звать
"пчелкой".
Она вспыхнула и ничего не сказала, а он, еще раз окинув ее на
прощание взглядом, медленно удалился - все его движения были такими же
плавными и неторопливыми, как ленивая поступь царя крупных кошачьих.
После этого время для нее потянулось мучительно медленно. Воздух был
по-прежнему напоен приторными ароматами позднего лета, которые приносил с
собой ветерок, насекомые деловито сновали в кустах и на клумбах, легко
взмахивая перепончатыми крылышками в душном воздухе, но, как ни старалась