"Хелен Брукс. Нежная дикарка [love]" - читать интересную книгу авторасущественные познания. Выбрось из головы свои детские предрассудки, будто
Анне я хоть в какой-то мере дорог. Она чрезвычайно честолюбивая и алчная женщина, а мое богатство и влияние обладают притягательной силой. Только и всего. - Я тебе не верю! - (Его карие глаза стали совсем черными.) - Ты просто хочешь как-то оправдаться, вот и все. Я не дура и отлично все поняла. - Неужто? - Он оглядел ее неторопливым взглядом, и на его твердо очерченных губах мелькнула холодная улыбка. - Счастье твое, что я - гость в доме твоего отца, Келси. На этом свете не найдется женщин, которым бы удалось безнаказанно говорить со мной так, как это позволяешь себе ты. Она нервно облизнула внезапно пересохшие губы, и этот жест не ускользнул от его пронизывающего взгляда. Она всегда испытывала почтительный страх перед этим другом своих родителей, и теперь ей впервые удалось понять, в чем тут дело. От стоявшего перед ней высокого, широкоплечего мужчины исходила такая пугающая, мощная, физическая сила, что по спине у Келси пробежали мурашки. Он тревожил ее постоянно, с тех самых пор, как она впервые по-настоящему обратила на него внимание - было это около двух лет назад. Ей тогда исполнилось пятнадцать, и в том непонятном чувстве, которое он у нее вызывал, она теперь распознала страх, смешанный с волнением. Она, как правило, избегала его в те нечастые выходные дни, когда он появлялся у них в загородном доме, каждый раз в сопровождении новой женщины. Он был воплощением мужского начала, а потому был опасен. - Хочешь, я докажу тебе, что прав? - Он, казалось, читал ее мысли, и предполагалось, провести здесь остаток уик-энда. Всего лишь намекну. - Келси хотела что-то возразить, но он властным жестом заставил ее замолчать. - Обещаю, что не отступлюсь от своих слов и не буду ее каким-либо образом принуждать. Если, как ты считаешь, ее сердце разбито, по-моему, будет естественно предположить, что она откажется и немедленно уедет домой. Правильно? - (Келси медленно кивнула.) - С другой стороны, если прав я, она, вероятно, перестанет разыгрывать обиженную и вцепится в то, что чуть не потеряла, мертвой хваткой. Согласна? - А откуда мне знать, что ты не попытаешься ее уговорить? Он молча посмотрел на нее долгим взглядом, и в его холодных глазах было такое выражение, что она вдруг вся сжалась. - Не искушай судьбу, пчелка моя! - Его голос был вкрадчив и ровен, но в тоне явственно слышалось предостережение, еще более зловещее оттого, что он назвал ее домашним прозвищем. Она смутно помнила, как три-четыре года назад он сказал, что необычный золотистый оттенок ее каштановых волос напоминает по цвету бархатистый пушок пчелы, и с тех пор ее стали звать "пчелкой". Она вспыхнула и ничего не сказала, а он, еще раз окинув ее на прощание взглядом, медленно удалился - все его движения были такими же плавными и неторопливыми, как ленивая поступь царя крупных кошачьих. После этого время для нее потянулось мучительно медленно. Воздух был по-прежнему напоен приторными ароматами позднего лета, которые приносил с собой ветерок, насекомые деловито сновали в кустах и на клумбах, легко взмахивая перепончатыми крылышками в душном воздухе, но, как ни старалась |
|
|