"Хелен Брукс. Нежная дикарка [love]" - читать интересную книгу автора

секундную паузу перед словом "людей" и бурно вознегодовала. Он хотел
сказать "женщин", возмутилась она. До чего же обидно сознавать, что ты -
лишь звено в бесконечно длинной цепи. Поняв, что к чему, она приосанилась
и гордо подняла голову. Ну что ж, мистер Маршалл Хендерсон! Я постараюсь
извлечь из этого вечера максимум удовольствия, и на этом - точка. Если уж
на то пошло, отужинать в шикарном ресторане - это само по себе приятно.
При этой мысли на ее губах мелькнула легкая улыбка.
- Я бы многое отдал за то, чтобы узнать, о чем ты сейчас думаешь.
Она не знала, что он на нее смотрит, и вдруг поняла, что,
задумавшись, не заметила, как они плавно замедлили ход и остановились.
- Рад, что ты сегодня согласилась принять мое приглашение, пчелка
моя. - Он помог ей выйти из машины, но не отпустил руку, а осторожно
повернул Келси к себе лицом, прищурившись, взял за подбородок и заглянул в
широко распахнутые глаза. - Я так долго ждал этого вечера.
- Неужели? - Прикосновение его рук обжигало, и главное - она ясно
увидела, что его раскованность сродни холодному высокомерию. Внезапно она
от всего сердца пожалела, что приехала сюда. Она играет с огнем, а он
больно жжет. Ласковое детское прозвище, которое он вспомнил, немедленно
вызвало ответную реакцию, которую она всеми силами постаралась скрыть, и
это был испуг Более чем когда бы то ни было она была уверена, что
испытывает к нему глубокую неприязнь, но от него исходила такая
притягательная сила. Она как-то забыла об этом. Келси холодно улыбнулась:
- Что-то мне не верится.
Ему с трудом удалось удержаться от улыбки.
- И все это написано у тебя на лице. Что ж, придется мне постараться
найти какой-нибудь способ убедить тебя в своей искренности, а? - Осторожно
взяв ее под руку и чуть заметно направляя, он повел ее вверх по широкой
мраморной лестнице в неброский, но элегантный вестибюль, а ее продолжала
терзать ирония его брошенных вскользь слов. - Хочешь сначала коктейль или
предпочитаешь пройти прямо за наш столик? - Он кивнул на вход в роскошно
обставленный ресторан. - Спешить нам некуда.
- Тогда, пожалуй, коктейль? - Она вымученно улыбнулась. - Не каждый
день у человека завтра совершеннолетие.
- Двадцать один? - Маршалл медленно покачал головой. - О эти бедные
мужчины. - Он хотел сказать комплимент, но вызвал лишь нестерпимое
раздражение.
- Ничуть не сомневаюсь, ты по части женщин тоже преуспел, - не
задумываясь, выпалила она; его карие глаза сузились, и он задумчиво окинул
ее проницательным взглядом.
- Я не ослышался? - спокойно переспросил он, увлекая ее налево, в
длинный коктейль-бар. - А что ты в этих делах понимаешь? - Она неловко
пожала плечами и, подняв глаза, увидела, как его твердые губы насмешливо
искривились. - Значит, ты по-прежнему меня решительно осуждаешь? Я
правильно тебя понял? Что ж, может, в конце концов это не так уж плохо.
Около Маршалла неслышно возник официант и деликатно кашлянул:
- Добрый вечер, мистер Хендерсон, рад вас снова видеть. Вы привели
молодую леди попробовать что-нибудь из моих фирменных смесей?
Маршалл одарил невысокого пожилого официанта приветливой улыбкой:
- Здравствуй, Джон. Безусловно, две твои фирменные смеси, только ту,
что предназначена для мисс Хоуп, сделай чуть менее смертоносной, нежели