"Энтони Бруно. Плохая кровь ("Майк Тоцци")" - читать интересную книгу автораАнтонелли.
- Я забочусь о моей чести, - произнес Нагаи значительно, надеясь прервать поток воспоминаний. - Я хотел бы смыть с себя пятно позора. - Знаю, знаю. - Хамабути отпил еще кофе. - Я не забыл о своем обещании. Если здесь, в Америке, ты добьешься успеха, все будет хорошо. Нагаи тактично кивнул, пытаясь удержать в памяти смутные образы трех ребятишек, что остались там, в Японии. Милочке Хацу сейчас одиннадцать - на будущий год ей уже будут нравиться мальчики. Кэндзи - восемь; вот, должно быть, сорванец. А малышка осенью пойдет в школу. Невероятно. - Скажи-ка мне, Нагаи, как у тебя дела с Д'Урсо? - С кем? - С Д'Урсо. Как у тебя с ним дела? Я спрашиваю потому, что преданность этого человека внушает мне некоторые сомнения: он, кажется, себе на уме. Никогда не думал, что мафия способна допустить в свои ряды такую яркую индивидуальность. Нагаи подумал, не в его ли огород опять этот камушек. Что ж, вполне возможно. - Д'Урсо наглец, но дело свое делает. До сих пор у нас не было неприятностей с законом, его спрос самым благоприятным образом превышает наше предложение. Старик взглянул на него исподлобья. - А ты делаешь свое дело? Нагаи кивнул. - Товар всегда доставляется вовремя, клиенты не жалуются. Число отказчиков и беглых сведено к минимуму благодаря Масиро и тем людям, двоих. - Нагаи улыбнулся своему человеку, который неподвижно стоял на краю пирса перед испуганной парочкой. - Его они боятся хуже смерти. - Ах да... самурай. Годзо Масиро, так, кажется? - вымолвил Хамабути, потирая бровь. - По слухам, очень преданный человек. - Преданней не бывает. - Дай-то Бог, чтобы он не разочаровал тебя, - Хамабути поднял глаза. Нагаи оперся 6 крышу лимузина рукой, в которой был зажат пистолет, и поглядел на обрубок мизинца. Давай-давай, попрекни еще. Хамабути высморкался в бумажную салфетку, скомкал ее и сунул в мешок. - Ладно, не будем об этом, - сказал он. - Здесь ты, кажется, хорошо справляешься со своей задачей. Я рад, Нагаи. - Спасибо, господин Хамабути. - Но когда же, будь оно все неладно, сможет он вернуться в Японию? Но вот лицо старика исчезло за темным стеклом, и лимузин потихоньку заскользил назад, в прибрежный туман. Хамабути - "возникший из черных туманов". Он является и исчезает без предупреждения - никто никогда не знает, на каком континенте его искать. Нагаи давно уже понял, что бесполезно следить за передвижениями босса, нечего даже и пытаться. "Я хочу, чтобы вы всегда действовали так, будто я в трех шагах за вашей спиной, - твердил старик своим людям, - ведь вам ничего не известно. Я и в самом деле могу оказаться там". Нагаи отошел прочь от лимузина и увидел, как в темном стекле "мерседеса" отражается восходящее солнце - оно пробивалось между небоскребами Уолл-стрит на другом берегу реки. Он отвернулся от слепящего |
|
|