"Энтони Бруно. Невезение ("Майк Тоцци")" - читать интересную книгу автора Тоцци закусил губу.
- Никогда не встречал более злопамятного ублюдка. Мы с тобой напарники. Во всяком случае, были напарниками. Я пытаюсь разобраться с этим делом. Почему ты отказываешься помочь мне? Гиббонс чуть не задохнулся от ярости. - Потому что для тебя расследовать дело - это висеть на люстре, прыгать в окно, разыгрывать из себя ковбоя... - Ну, что еще? - рассердился Тоцци. - А кроме того, у тебя нет времени на то, чтобы завершить расследование. Здесь еще слишком много работы, если ты понимаешь, о чем я говорю. - Что ты имеешь в виду? Почему у меня нет времени? - Я просто сказал то, что сказал. Иверс уже вне себя. Он дает тебе время до конца следующей недели, чтобы ты узнал что-то конкретное про Нэша. Иначе он отстранит тебя от этого дела. Так что посчитай, у тебя девять-десять дней. Мы оба прекрасно понимаем, что такое дело не расследовать за такой срок. - Чепуха. Вместе мы сумеем. - Нет-нет, и слышать ничего не хочу, никаких чертовых "вместе". - Ну, Гиб. - Тоцци схватил его за плечо. - Мы должны хотя бы попробовать: Гиббонс скинул его руку. - Забудь про это. Тоцци наклонился к нему и зашептал на ухо: - Гиб, это твой последний шанс провернуть большое дело до свадьбы. Ты не выпустит тебя на улицу. Гиббонс стиснул зубы. Подонок. Гиббонс терпеть не мог, когда его называли по имени, и еще больше бесился оттого, что Тоцци был абсолютно прав. Лоррейн постоянно изводила его разговорами об отставке и требованиями, чтобы он хотя бы ограничился конторской работой. Черт бы их всех побрал. Тоцци вскинул брови. - Гиб, разве я прошу слишком многого? Проклятая хитрая лисица. - Послушай, Тоцци, я же сказал тебе... - Сэр, этот тип надоедает вам? - Валери неожиданно очутилась рядом с ними за стойкой. - Если он причиняет беспокойство, я прикажу вышвырнуть его отсюда. - Она показала пальцем на Тоцци, глядя ему в глаза с откровенной насмешкой. - У нас есть крепкие тренированные охранники, которые умеют разбираться с такими типами. - Вэл, позволь представить тебе моего дядю Берта. Дядя Берт, это Валери Рейнор. - Очень приятно, - сказала она, протягивая руку. Гиббонс пожал ей руку, ощущая горечь во рту, и кивнул. Дядя Берт? Гиббонс буквально выходил из себя, когда Тоцци подсмеивался над его возрастом. Чертов ублюдок. - Что желаете? - Она показала на стакан. - Еще пива? - Нет, спасибо. Только не это немецкое пойло, подумал Гиббонс. |
|
|