"Энтони Бруно. Невезение ("Майк Тоцци")" - читать интересную книгу автора

Тоцци закусил губу.
- Никогда не встречал более злопамятного ублюдка. Мы с тобой
напарники. Во всяком случае, были напарниками. Я пытаюсь разобраться с этим
делом. Почему ты отказываешься помочь мне?
Гиббонс чуть не задохнулся от ярости.
- Потому что для тебя расследовать дело - это висеть на люстре,
прыгать в окно, разыгрывать из себя ковбоя...
- Ну, что еще? - рассердился Тоцци.
- А кроме того, у тебя нет времени на то, чтобы завершить
расследование. Здесь еще слишком много работы, если ты понимаешь, о чем я
говорю.
- Что ты имеешь в виду? Почему у меня нет времени?
- Я просто сказал то, что сказал. Иверс уже вне себя. Он дает тебе
время до конца следующей недели, чтобы ты узнал что-то конкретное про Нэша.
Иначе он отстранит тебя от этого дела. Так что посчитай, у тебя
девять-десять дней. Мы оба прекрасно понимаем, что такое дело не
расследовать за такой срок.
- Чепуха. Вместе мы сумеем.
- Нет-нет, и слышать ничего не хочу, никаких чертовых "вместе".
- Ну, Гиб. - Тоцци схватил его за плечо. - Мы должны хотя бы
попробовать:
Гиббонс скинул его руку.
- Забудь про это.
Тоцци наклонился к нему и зашептал на ухо:
- Гиб, это твой последний шанс провернуть большое дело до свадьбы. Ты
же знаешь, что Лоррейн, как только она станет миссис Катберт Гиббонс, уже
не выпустит тебя на улицу.
Гиббонс стиснул зубы. Подонок. Гиббонс терпеть не мог, когда его
называли по имени, и еще больше бесился оттого, что Тоцци был абсолютно
прав. Лоррейн постоянно изводила его разговорами об отставке и
требованиями, чтобы он хотя бы ограничился конторской работой. Черт бы их
всех побрал.
Тоцци вскинул брови.
- Гиб, разве я прошу слишком многого?
Проклятая хитрая лисица.
- Послушай, Тоцци, я же сказал тебе...
- Сэр, этот тип надоедает вам? - Валери неожиданно очутилась рядом с
ними за стойкой. - Если он причиняет беспокойство, я прикажу вышвырнуть его
отсюда. - Она показала пальцем на Тоцци, глядя ему в глаза с откровенной
насмешкой. - У нас есть крепкие тренированные охранники, которые умеют
разбираться с такими типами.
- Вэл, позволь представить тебе моего дядю Берта. Дядя Берт, это
Валери Рейнор.
- Очень приятно, - сказала она, протягивая руку.
Гиббонс пожал ей руку, ощущая горечь во рту, и кивнул. Дядя Берт?
Гиббонс буквально выходил из себя, когда Тоцци подсмеивался над его
возрастом. Чертов ублюдок.
- Что желаете? - Она показала на стакан. - Еще пива?
- Нет, спасибо.
Только не это немецкое пойло, подумал Гиббонс.