"Фредерик Брюс. Документы Нового Завета: достоверны ли они? " - читать интересную книгу автора

скорее на делах, нежели наречениях Христа. Сообщение, обращавшее в
христианство евреев и язычников, было Благой вестью о том, что своей смертью
и триумфом над ней Христос обеспечил искупление грехов и отворил врата
небесного царства всем верующим. Но, когда они становились христианами,
выяснялось, что им предстоит еще многое узнать, и в особенности учение
Христа. Поражает до какой степени не-Марков материал общий Матфею и Луке,
состоит из речений Христа. Это привело к предположению о существовании
другого древнего документа, из которого и Матфей, и Лука подчерпнули свой
общий не-Марков запас текстов. Этот документ обыкновенно обозначают как "Q",
и представляют его как собрание изречений Христа. [Любопытным образом, этот
предполагаемый документ был обозначен как Q независимо, но почти
одновременно, двумя учеными в начале нашего столетия. В Германии Юлиус
Веллхаузен назвал его Q по первой букве немецкого слова Quelle, означающего
"источник". В Кембридже Дж. А. Робинсон, назвавший перед тем Марков источник
Синоптического материала буквой "Р" (по имени Петра, Peter по-английски),
нашел естественным обозначить второй источник последующей буквой Q.] Как бы
в действительности ни обстояло дело с этим документом, обозначать буквой "Q"
не-Марков материал, общий Матфею и Луке удобно. Имеются свидетельства на
греческом языке, что материал "Q" был переводом с арамейского, и, возможно,
с арамейского документа, а не просто с арамейского изустной традиции.
Известно, что арамейский язык во времена Христа был общим языком Палестины и
особенно Галилеи, и именно на этом языке по всей вероятности обыкновенно
говорил Он и Его апостолы. Новозаветные авторы обычно называют его
"еврейским", не делая таким образом, различия между ним и родственным ему
языком, на котором написана большая часть Ветхого Завета. Далее, существует
свидетельство о существовании раннего арамейского документа есть в другом
фрагменте из Папия (также сохранившемся благодаря Евсебию): "Матфей составил
Логии на еврейской речи (т.е. арамейской), и каждый переводил их как только
умел."
По поводу того, что значит здесь термин "Логии" (буквально -
непреложные истины), был сделан целый ряд различных предположений, но
наиболее вероятно из них - говорящее о том, что это слово относится к
собранию речений Господа. Это слово используется в Новом Завете для
обозначения пророчеств ветхозаветных пророков, а Христос рассматривался
среди Своих последователей как "пророк, сильный в деле и слове пред Богом и
всем народом" (Лук. 24:19). Далее, когда предпринимаются попытки
реконструировать документ, стоящий за материалом "Q" в Матфее и Луке, он
представляется в весьма значительной степени построенным на тексте одной из
книг пророков Ветхого Завета. Последние обыкновенно содержат в себе
сообщение о призвании пророка к его служению и перечисление его пророчеств в
повествовательном оформлении, но не упоминают обстоятельства его смерти.
Аналогично, документ, реконструируемый на основании свидетельств Матфея и
Луки, представляется начинающимся с рассказа о крещении Христа Иоанном и Его
искушении в пустыне, что служит вступлением к Его галилейской проповеди, и
заканчивающимся рядом его речений, но, явно, не сообщающим о Его страстях.
Его учение подается в минимальном повествовательном обрамлении и распадается
на четыре основные подразделения, которые можно обозначить: 1. Христос и
Иоанн Креститель, 2. Христос и Его ученики, 3. Христос и Его противники, 4.
Христос и будущее. [T.W. Manson, "The Sayings of Jesus", 1949 г.]
Трудно не прийти к заключению, что Папий сообщал как раз о подобной