"Серж Брюссоло. Замок отравителей " - читать интересную книгу автора

что не постоял за ценой.
Они расстались на опушке леса, и Жеан поехал к замку Шантрель. Замок
представлял большой укрепленный дом, в котором дерева было больше, чем
камня. Далеко ему было до восхитительного замка Орнана де Ги с галереями,
навесными бойницами и красивой оборонительной стеной из розового гранита.
Каменной здесь была только башня. Оградой служили ошкуренные стволы
деревьев, для прочности обожженные на огне.
Вблизи паслись стада овец. Жеан представился охраннику. Приняли его
приветливо, так как приближающееся бракосочетание всех наполняло радостью.
Коня поставили в конюшню, слуги подали пришельцу таз с чистой водой, чтобы
тот вымыл лицо и руки. Сняли с него пропыленный плащ и вручили красивую
легкую накидку из блестящей ткани.
В замке царила праздничная атмосфера, пол был усеян свежесрезанными
цветами. Ради такого случая из сундуков вынули нарядные ткани и прикрыли ими
голые стены.
Навстречу приезжему спешил худой седоволосый мужчина. За ним семенила
сухонькая женщина, у нее был узенький ротик с уже старческими морщинками,
глазки смотрели остро.
- Меня зовут Гюг де Шантрель, - представился мужчина, - а это моя жена,
дама Мао. Храни тебя Бог, рыцарь.
Хозяева и гость уселись перед камином: в каменной башне было сыровато,
а солнечные лучи с трудом пробивались сквозь щелистые оконца наверху.
Слуги принесли вино, варенье и горячие лепешки. Дама Шантрель тотчас
схватила их, жадно засовывая обжигающие кусочки теста в свой морщинистый
ротик, словно не ела уже несколько дней.
- Я еду от барона де Ги, - заявил Жеан. - Подготовка идет полным ходом,
и могу вас заверить, что свадьба будет изумительной.
Он изощрялся в красноречии, следуя наставлениям Ираны. Как правило,
владельцы замков изнывали от скуки в мирное время, поэтому тепло принимали
любого заезжего в надежде услышать от него о происходящем за пределами
знакомого им мира, то есть за границами их личных владений.
Жеану было что рассказать. Он красочно расписал попугая - восточную
говорящую птицу. Дама Мао даже нахмурилась, приняв это описание за неудачную
шутку. Как бы извиняясь, Жеан расхвалил красавицу Оду и ярко-красные ленты,
делавшие ее еще прекраснее. Он удивлялся: каким образом эти два высохших
пугала могли зачать такого восхитительного ребенка?
Затем настал решающий момент, которым можно было все испортить.
Нерешительность его не осталась незамеченной. Гюг наклонился к нему и
негромко сказал:
- Вас что-то тревожит, мой друг, и я угадываю в вас волнение, которым
вы не решаетесь поделиться. У вас есть и плохая новость? Моя дочь чем-то
опечалена?
- Никак не решусь поведать вам о дошедших до меня мерзких слухах, -
прерывающимся голосом начал Жеан. - Вероятно, они исходят от какого-то
желчного завистника, но я бы совершил ошибку, обойдя их молчанием. Право, я
в большом затруднении. Вы радушно приняли меня, а я собираюсь нарушить ваш
покой. Это крайне недостойно со стороны гостя.
- Переходите к делу, рыцарь! - резко бросила дама Мао. Жеану
показалось, что она подчеркнуто произнесла слово "рыцарь", будто сомневалась
в правильности его употребления в этих условиях.