"Дуглас Брайан. Остров Забвения ("Конан") " - читать интересную книгу автора

украшенная вплетенными в нее лентами. Катэ указали место у его подножия, а в
песок перед ней вкопали большие белые цветы - знак признательности всей
общины. Марга, увидев эти цветы, немного всплакнула. Когда-то ей оказали те
же почести в память о Варе, ее муже, - он погиб, защищая дочь вождя от
исполинской длинношеей черепахи. Катэ тогда еще не исполнилось и пяти чаячих
свадеб. И вот она сидит у ног сильного, красивого мужчины, совсем как
взрослая. Мужчина этот спас Сима - он великий рыбак, совсем как Вар.
За спиной Конана на песчаном холме щерилась отрубленная голова мурены.
Острога по-прежнему торчала у нее изо лба. Голова источала сильный запах
моря и смотрела с ненавистью в мускулистую спину варвара. Он чувствовал этот
взгляд и ухмылялся.
Сам Конан не придавал большого значения своей победе. Подумаешь,
мурена! Совсем недавно он намеревался сражаться с гораздо более сильным
чудовищем. Но глядя в открытые, улыбчивые лица островитян, которые
собирались чествовать его, он понимал, что, отказавшись от славы, оскорбил
бы этих людей.
Старейшина Гип открыл праздник. Он подошел к сидящим, остановился,
придал своему лицу серьезное выражение, и тотчас юноша, его сопровождавший,
затрубил в большую витую раковину. Глубокий протяжный звук разнесся над
побережьем и растревожил сонного дюгона, дремавшего на волне. Подождав, пока
голос раковины умолкнет, старейшина огладил бороду и произнес речь.
- Когда-то наши славные предки вышли из вод, как и ты, чужеземец. Их
тела давно стали морем, но голоса их по-прежнему слышны в шуме прибоя, и
добрые духи, которых они принесли с собой, охраняют наш остров и всех его
жителей. Это они, великие духи океана, послали нам тебя. С этого дня ты -
наш брат, наш товарищ. А злые духи послали свое отродье - коварную рыбу,
чтобы она поедала наших детей, лишала нас надежды на будущее. Твоими
могучими руками добрые духи одолели злых, ибо так суждено из начала к концу
времен. Посмотри - все вокруг создано для счастья. Будь же счастлив. Пусть
рыба всегда идет в твою сеть!
Конан не понял ни единого слова, но догадался, что перед ним - глава
островитян. Он величаво поклонился в ответ.
- Ты не уразуметь, то я потом перевести, - добавил старейшина на
бритунском. - А сейчас ты видать танец "Удачная ловля". Очень хорошо!
Варвар собрался уже раскрыть рот, чтобы выразить свою благодарность
по-бритунски, но барабаны, разбуженные крепкими ладонями музыкантов,
заворчали, загудели, заговорили на разные голоса. Местом для танцев была
круглая площадка, ярко освещенная двумя кострами и выложенная по кругу
малиново-белыми раковинами. Песок на площадке заранее вычистили пальмовыми
граблями и разровняли. До начала танцев только старейшина мог пройти по ней
и то не больше одного раза.
Одиннадцать танцовщиц, друг за дружкой, выбежали и остановились, слегка
покачивая бедрами и шевеля пальцами рук, прижатых к бокам. Конан понял, что
они подражают стайке рыб. Задержавшись на одном месте несколько тактов,
девушки-рыбки принялись кружиться по площадке цепочкой, одновременно
поворачиваясь, перестраиваясь на ходу и внезапно меняя направление. Скоро
появились и ловцы, молодые рыбаки. Их неводы были сплетены из цветочных
гирлянд.
Яркие ца-понги, смуглые тела, цветы и алые искры костра - все это
мелькало непрерывно. Барабаны ускоряли ритмы и море, казалось, подрагивало,