"Дуглас Брайан. Тайна песков ("Конан") " - читать интересную книгу авторахлопнул его по плечу и произнес:
- Ладно, не бойся. Я пошутил. Возьму тебя с собой. Выручку пополам. Я все-таки не Керим. К тому же, ты хороший рассказчик, а я люблю истории. * * * - Срок истек, - проговорил Нуурлак. - Ты знаешь, что теперь будет? Он обращался к молодой женщине, которая стояла на коленях перед его креслом. От страха она не могла вымолвить ни слова. - В вашем селении был неурожай, я знаю, - продолжал Нуурлак, - но может ли это служить оправданием? В селении Джам тоже ничего не взошло. Однако муж заложницы нашел деньги и принес мне. Где же твой муж, женщина? У него оставались баран и полмешка муки... Аль-Зафар, стоявший у окна, покачал головой. Как можно быть таким мелочным? Лелеять планы но захвату власти во всей стране - и помнить, сколько осталось муки у каждого декхани-на! - Господин, я знаю, что он повел барана на базар, - дрожащим голосом сказала женщина. - Скоро он вернется и принесет деньги! - Он ушел три дня назад. Скорее всего, он сбежал. Все, кто ковыряются в земле, - трусы, - Нуурлак приподнял верхнюю губу и показал клык. - Сейчас ты умрешь. Если в течение дня твой муж принесет выкуп, он получит твое тело. Женщина в ужасе упала ниц. Двое нукеров, одетых в черное, выволокли ее из залы. Нуурлак поднялся и встал рядом с аль-Зафаром. - Понять не могу, зачем ты портишь хорошие вещи? - произнес Нуурлак поднял руку, жестом приказывая ему замолчать. Он смотрел в окно на двор, где заложницу раздели и привязали за ноги к перекладине, лежавшей на двух столбах. Рядом, на мангале, дымил котел с маслом. В тело жертвы ввели страшное орудие казни - медную воронку с широким горлышком. Несчастная вскрикнула, но когда один из нукеров принялся лить масло в воронку, она только хрипела и содрогалась. - Третья за одну луну, - сказал аль-Зафар. - Последует и четвертая, и пятая, если не будут платить, - отвечал Нуурлак, возвращаясь в свое кресло. - Ты спрашиваешь, почему я не продаю их? Когда продаешь человека, даешь ему шанс. Он может сбежать или выслужиться и получить свободу. Рабу не нужно думать о еде - его кормит хозяину. Если я начну продавать заложниц, они, чего доброго, сами начнут приводить своих женщин. - И он рассмеялся. Глядя на его желтые клыки, аль-Зафар спросил: - Ты не думаешь, что декхаие когда-нибудь взбунтуются против нас? - Неужели начальник моего войска обеспокоен такими пустяками? - Нуурлак ощерился еще сильнее. - Моих нукеров боится даже регулярная армия, - сказал аль-Зафар. - Декхан мы перебьем в два счета, но кто тогда будет нас кормить? - Пустой разговор. Они не взбунтуются. Ты видел когда-нибудь баранов, бунтующих против волков? И потом, по закону - я их хозяин. Султан не посмеет отметить своего фирмана, потому что в этом случае многие хакимы и князья перестанут его поддерживать. Знаешь, что сказал султан, когда к нему пришли с доносом на меня? Он сказал: "Убейте его сами - выберите себе другого |
|
|