"Дуглас Брайан. Дочь Песочного владыки ("Конан")" - читать интересную книгу авторабезмерно.
- Во всяком случае, свое ты получил, - сказал ему Сквирр. Он оставался в доме вельможи все это время и распоряжался там, как хозяин. Слуги царедворца недоумевали и даже роптали. Им неприлично было прислуживать такому грязному оборванцу, к тому же - еще и с отвратительными манерами. Странно, но получив деньги от первого клиента, Сквирр не потратил ни одной монеты на новую одежду. Халат на нем был все тот же, засаленный донельзя. Сквирр получал удовольствие от своего внешнего вида. Ему нравилось, как богатые господа, одетые в парчу и дорогой бархат, делают над собой усилие, чтобы не морщиться, находясь рядом с ним, человеком нужным. Нравилось хватать грязными руками лучшие куски с золотого блюда, вытирать эти руки о драгоценный шелк обивки... - Да, ты получил свое... - повторил он, ухмыляясь. - Ты - тоже, - напомнил ему вельможа. - Я рассчитался с тобой полностью. - Ты намекаешь, что я злоупотребляю твоим гостеприимством? - Сквирр усмехнулся еще шире. - Думаешь, что мне еще чего-то от тебя надо? Не-ет, это тебе, уважаемый, скоро опять потребуется моя помощь. Поэтому я и не ухожу. Что ты станешь делать с этой девкой? Намерен ли ты и впредь держать ее в своем доме? - Еще чего! - сказал царедворец. - На что мне она? Я вышвырну ее немедленно. - Это глупо, - возразил ему Сквирр. Вельможа вспыхнул. Он не привык, чтобы с ним разговаривали подобным образом. отцу и укажет на тебя. - Они не станут поднимать шум, захотят уберечься от позора, - пожал плечами царедворец. - Учитывая способ, которым девушка была опозорена - станут. И это будет громкий шум. - О каком способе ты говоришь? Разве не ты привел ее ко мне, как уличную девку? - Ее похитил змей, - сказал Сквирр, щурясь от удовольствия. - В тебе заподозрят колдуна. Конец твой будет ужасен. Бельможа скрипнул зубами. - Проклятье! Ты уверял меня, что не пользуешься колдовством! - А я и не пользуюсь. Объяснить тебе суть моего метода не получится. Вряд ли ты поймешь. А тупоумные судьи - тем более. - Про какого змея ты толкуешь? - Это - удивительный змей, - почти восторгаясь, произнес Сквирр. - Одно из самых прекрасных созданий на земле. - Где же он? - Везде. И здесь - в том числе. Вельможа не выдержал и рассмеялся. - Я думал, - выдавил он, - что большего вздора, чем на совете во дворце, я не услышу нигде. Но ты меня удивил. Воистину, ярмарочные прощелыги горазды на выдумки. Не сойти мне с этого места, если я вижу здесь твоего змея! Не успел царедворец произнести эти слова, как из-под столика, украшенного затейливой резьбой, появилась змеиная голова. Она была огромная, |
|
|