"Патрик О'Брайан. Фрегат Его Величества "Сюрприз" ("Хозяин морей" #3)" - читать интересную книгу автора

Джек! - перед ее внутренним взором возник дорогой сердцу образ Джека Обри:
высокий, стройный, веселый, исполненный жизнелюбия и страсти; золотистые
волосы ниспадают на эполет пост-капитана, а загорелое обветренное лицо
растянуто в веселом смехе. Она представляла себе этот проклятый шрам, идущий
от скулы вверх, теряясь в волосах, каждую мельчайшую деталь мундира, медаль
за сражение на Ниле, и тяжелый, изогнутый клинок, поднесенный Патриотическим
фондом за потопление "Беллоны". Его яркие голубые глаза почти не видны,
когда он смеется - только блестящие искорки, кажущиеся еще ярче в приступе
веселья. Ни с кем ей не было так весело, как с ним, и никто не умел так
смеяться.
Видение исчезло, изгнанное звуком открывающейся двери и появившейся в
проеме тенью: на пороге обрисовалась массивная фигура миссис Уильямс.
- Как? Это что такое? - раздался резкий голос. - Сидят одни, в
темноте? - Ее глаза перебегали с одного на другого, ища подтверждения
подозрениям, зародившимся с момента, когда в комнате наступила тишина - о
чем она не могла не знать, так как сидела в библиотеке рядом со встроенным
шкафом: если открыть дверцу этого шкафа, ни один звук из малой гостиной не
укроется от ушей. Но их неподвижные, вежливо-изумленные лица, обернувшиеся к
ней, убедили миссис Уильямс в ее ошибке, и она проговорила со смехом:
- Леди и джентльмен, сидящие одни в темноте - это в наше время было
невообразимо, о да! Мужчины семьи могли бы потребовать у доктора Мэтьюрина
объяснений. Где Сесилия? Она должна была составлять вам компанию. В
темноте... Но, полагаю, вы думали о свечах, Софи. Хорошая девочка. Вы не
поверите, доктор, - продолжала она, обратив на гостя угодливый взгляд. Хотя
доктор Мэтьюрин и не шел в сравнение со своим другом капитаном Обри, о нем
шла молва как о владельце мраморной ванны и замка в Испании - замка в
Испании! - и доктор мог составить вполне подходящую партию для ее младшей
дочери. Если бы Сесилия сидела в темноте с доктором Мэтьюрином, она ни за
что не ворвалась бы к ним. - Вы не поверите, как подорожали свечи. Не
сомневаюсь, что Сесилия руководствовалась той же мыслью. Все мои дочери
наделены врожденным стремлением к экономии, доктор Мэтьюрин, в этом доме не
терпят расточительства. Хотя, если бы это Сесилия сидела в темноте с
кавалером, такого бы не случилось: игра не стоит свеч, увы! Нет, сэр, вы не
представляете, как поднялся в цене воск с начала войны. Иногда я даже
подумываю перейти на сало: но не могу себя заставить, хоть мы и бедны - уж,
по крайней мере, не в общих комнатах. Впрочем, у меня в библиотеке две
свечи, вы можете взять одну из них: Джону нет нужды зажигать здесь
канделябры. Мне необходимы были две, доктор Мэтьюрин, потому что я почти все
это время - почти все - провела за делами с моим управляющим. Подписи,
контракты, обязательства - все они такие длинные и сложные, а я сущее дитя в
таких вещах. - Владения "дитяти" простирались далеко за границы прихода, и
даже в Старвикре малышам кричали: "Вот придет за тобой миссис Уильямс!", и
те замолкали в ужасе. - Но мистер Уилберхэм высказал нам несколько резких
замечаний, и все за нашу медлительность, как он это называет, хотя я не
сомневаюсь, что это не наша вина, ведь капитан О. находится так далеко.
И она ушла за свечой, стиснув губы. Свадебные дела затягивались, и
отнюдь не из-за раздражительности мистера Уилберхэма, а из-за железной
решимости миссис Уильямс не расставаться с девственностью дочери и десятью
тысячами приданого до тех пор, пока не будут оформлены "должные условия", то
есть пока брачный контракт не будет подписан, скреплен печатью, и пока -