"Патрик О'Брайан. Фрегат Его Величества "Сюрприз" ("Хозяин морей" #3)" - читать интересную книгу автора

предпринимать что-либо.

"Предпринимать что-либо", - еще раз написал он, опустил голову на руки
и заснул.
- Форнеллс в одном румбе справа по борту, сэр, - доложил первый
лейтенант.
- Очень хорошо, - глухо ответил Джек. Голова у него буквально
раскалывалась от боли, он чувствовал печаль, которая так часто следует за
боем. - Держаться вблизи. Канонерку наконец очистили?
- Нет, сэр, боюсь, что нет, - сказал Симмонс.
Джек промолчал. У Симмонса вчера был тяжелый день, он вдоволь набил
ноги, бегая по ступеням причала Пор-Вандра, и, естественно, сбавил прыть, но
даже с учетом этого Джек был несколько удивлен. Перейдя на другой борт,
капитан посмотрел на приз: да, его явно еще не очистили. Отрубленная рука,
которую в последний раз он видел ярко красной, теперь почернела и
сморщилась - на ум приходило сравнение с огромным мертвым пауком. Обри
отвернулся, поглядел наверх, где боцман и его люди приводили в порядок
такелаж, потом перевел взор на плотника с помощниками, латающих пробоину от
ядра, и тем, что, по его мнению, должно было сойти за улыбку, заявил:
- Так, первым делом главное. Не исключено, что вечером нам придется
отослать канонерку в Гибралтар. И прежде чем это сделать, я хотел бы ее
осмотреть.
Это был первый раз, когда он сделал Симмонсу выговор, пусть даже не
прямо, и бедолага воспринял его очень тяжело: он, прихрамывая, семенил за
капитаном, а лицо его сделалось таким мрачным, что Джек подумывал уже
сказать что-то ободряющее, но тут появился Киллик.
- Кофе готов, сэр, - буркнул он, и Джек поспешил в каюту, слыша
ворчание Киллика: "совсем остыл уже... на столе с шести склянок... сколько
раз уже ему говорил... стараешься, стараешься, и на тебе, теперь остыл..."
Реплики, казалось, были адресованы часовому у двери, во взгляде
которого застыл ужас: он даже представить не мог такого обращения к
капитану, что точно отражало ту степень уважения, даже преклонения, которым
Джек пользовался на корабле.
На самом деле кофе оказался так горяч, что обжигал небо.
- Превосходный кофе, Киллик, - произнес Джек, осушив первую чашку.
Киллик сердито хмыкнул, и, не оборачиваясь, заявил:
- Полагаю, вы хоть целый котел выдуете, сэр.
Горячий, крепкий, как оживляюще он разливался по жилам! Его усталый,
затемненный рассудок пробудился к деятельности. Намазывая свежий хлеб
маслом, Джек насвистывал арию из "Фигаро". Да, Киллик законченный мерзавец:
ему кажется, что если щедро сдабривать фразы словом "сэр", то остальные
слова не имеют значения. Но именно он раздобыл этот кофе, эти яйца, это
масло, этот свежий хлеб - и подал их на стол на утро после сражения - а ведь
корабль еще на боевом положении и камбуз поврежден ядром с мыса Беар. Джек
знал Киллика с первого своего командования, и по мере его продвижения по
службе ворчливая независимость Киллика тоже росла. Сейчас его гнев был даже
сильнее обычного, поскольку Джек испортил свой третий мундир и потерял одну
из перчаток.
- Мундир порван в пяти местах. На предплечье порез от кортика: как я
его заштопаю? Пулевые отверстия все с подпалинами - пороховые пятна ничем не