"Буало-Нарсежак. Недоразумение (Трагедия ошибок)" - читать интересную книгу автора

запугал, поверьте мне. Они просто беспокоятся, не станете ли вы снова
таким, каким были раньше. Вы были невыносимы, совершенно невыносимы.
Это не было ответом, но я не стал настаивать. Я постараюсь задержать
Жильберту в гостиной или еще где-нибудь и вернусь к нашему разговору. Но ни
на следующий день, ни в последующие дни я так и не смог приблизиться к
Жильберте. Казалось, Франк охранял ее. Он всегда был возле нее, если не
считать того, что за обедом и ужином ему приходилось бывать на кухне, но
тогда здесь оставался Мартен. Поскольку теперь Мартен всегда обедал с нами.
Во всяком случае, присутствовал во время обеда; чаще всего он ел немного
бульона и грыз сухарики. Что же касается Жильберты, она появлялась совсем
ненадолго и исчезала во время десерта. Я не встречал ее ни в парке, ни в
вестибюле, ни на лестнице. Франк, если я спрашивал его, неизменно отвечал
одно и то же:
- Занимайтесь!... И оставьте Жильберту в покое.
Тогда, открыв дверь гостиной, я начинал играть концерт Брамса. Она
должна была услышать меня. Должна была понять, что я обращаюсь к ней, что я
постоянно думаю о ней... И действительно, это было так. Поскольку мысли мои
все время были заняты ею, я придумывал самые невероятные способы
встретиться с ней, я полюбил ее. Копируя почерк де Баера, я изобретал самые
ребяческие хитрости, рассказывал себе разные истории... Я неожиданно
появляюсь в ее спальне, заключаю ее в свои объятия. Одним словом, я был
смешон. Промучившись так какое-то время, я старался взять реванш, и
довольно подло. Это было так легко! Я хорошо помню этот ужин, когда
специально уронил свой мундштук. Франк стоял ко мне спиной. Я наклонился с
самым естественным видом, осторожно поднял мундштук и с гримасой отвращения
положил его на стол. Затем я долго вытирал пальцы. Результат не заставил
себя ждать. Жильберта без всяких объяснений тут же покинула столовую.
Теперь я был уверен, что в любую минуту могу причинить ей боль. Мне
следовало лишь сделать один из тех жестов, которым научил меня Франк. Мог
ли я сомневаться, что она любит меня? Мне не составляло труда заставить ее
страдать. Эта жестокая игра заполнила всю мою жизнь. Я уже больше не
помышлял об отъезде, не собирался бросить все. Я не спрашивал себя больше,
не обманывает ли меня Франк и не был ли де Баер мошенником, опасается ли
меня Мартен. Одна Жильберта была у меня на уме и немного в сердце. Мне
доставляло жестокую радость сознание, что я занимаю все ее мысли, что могу
пугать ее, что она моя пленница, в той же степени, в какой я сам был
пленником Франка. Но чтобы она простила меня, я время от времени исполнял
для нее чудесные концерты, так как постепенно вновь превращался в того
скрипача, каким был когда-то.
Однажды вечером я без помарок написал в клинику письмо, текст которого
продиктовал мне Франк, и подписался не раздумывая: Поль де Баер. Я и впрямь
стал Полем де Баером. Я читал его книги, я перенял его привычки, носил его
костюмы, любил его жену. Я чувствовал, что стал, как и он, взбалмошным,
слабовольным и подловатым. Как и он, я начал ценить роскошь и хороший стол.
Только моя скрипка не давала мне окончательно погрузиться во мрак. Но как
долго это могло продолжаться?


ИЗ ДНЕВНИКА ЖИЛЬБЕРТЫ