"Буало-Нарсежак. Недоразумение (Трагедия ошибок)" - читать интересную книгу авторане возникнет и тени сомнения.
- А когда я уеду... так как, в конце концов, у меня нет никаких причин там долго задерживаться, вы согласны со мной? Все это дело каких-нибудь двух недель. - Может, и больше, - ответил Франк. - Я не обещал вам, что дядя Анри умрет на будущей неделе. - Это не имеет значения... Итак? Что же будет, когда я уеду? Франк не торопился с ответом, он положил себе на тарелку огромный кусок торта. - Если вы тот человек, каким мне кажетесь, - заговорил он наконец, - если вы испытываете хоть немного жалости к Жильберте, то постараетесь вести себя с ней так, чтобы она окончательно излечилась от любви к вам, когда вы исчезнете. - Черт возьми! - воскликнул я раздраженно. - Вы предусмотрительны. - Чем удачнее вы проведете эту операцию, - продолжал Франк, - тем больше будет вознаграждение. Я рассчитываю дать вам еще три миллиона, когда все будет кончено. - Но, простите, вы... - Довольно, - оборвал он меня. - Я вам все объяснил. Теперь вам решать, да или нет. Вот чек. Если вы его берете, никаких больше вопросов. Он достал портсигар и протянул его мне. Я отказался. Он закурил сигару, полузакрыв глаза, сделал вид, что не заметил, как я взял чек, и, казалось, удивился, когда я поднялся. - Я отвезу вас, - вяло предложил он. - Не надо. Мне необходимо пройтись. - Как хотите. Мы уезжаем завтра в час дня. Приходите ко мне в - Мне хотелось бы обновить свой гардероб. - Ни в коем случае. На вилле вы найдете десятка два костюмов... Вы найдете там также и скрипку, так что вам незачем брать с собой свою. Я попрошу вас только зайти к парикмахеру... Стрижка должна быть короче и пробор более четкий. До свидания. Нервы мои во время разговора с ним были до такой степени напряжены, что сейчас я чувствовал себя совершенно разбитым. Итак, я согласился. Ему удалось меня убедить... нет, он не убедил меня... Отвечал он складно; история казалась вполне достоверной, но за свою жизнь я прочитал столько партитур, сыграл столько искренних, исполненных жизни произведений, что особенно остро чувствовал, когда речь шла об истинной правде, а не о примитивном правдоподобии. Франк явно многое скрывал от меня. Какими были его отношения с Жильбертой? Действительно ли он был простым слугой? Собирался ли он присвоить себе это наследство? Я не позволю, чтобы меня водили за нос. Я долго ходил по улицам; перебирал в уме все, что порассказал мне Франк, и под конец уже не знал, что и думать: то все мне казалось вполне приемлемым, то все представлялось совершенно надуманным. Еще немного, и я вошел бы в кафе, положил чек в конверт и отправил бы его Франку: я весь был во власти болезненной нерешительности. Я вернулся на улицу Аббатис и, приняв снотворное, лег спать. На следующий день, проснувшись, я сразу припомнил почти дословно каждое объяснение Франка, и мне удалось отделить ту часть истории, которая при внимательном рассмотрении, на мой взгляд, была особенно подозрительной. Это касалось нотариуса. Франк, конечно, не |
|
|