"Лоис Макмастер Буджолд. Цетаганда ("Барраярский" цикл. Третья книга (по времени действия)" - читать интересную книгу автора

законному владельцу без лишних свидетелей.
- Судя по тому, что говорила Маз, ее законным владельцем является сам
Император Цетаганды.
- Ну, формально, да. Я неточно выразился: законной хранительнице.
Которая, насколько я понимаю, настолько же напугана утерей Ключа, как мы -
его находкой. Если бы мне удалось вернуть Ключ без лишнего шума, не думаю,
чтобы она объявляла о пропаже. Хотя... хотелось бы мне знать, как это она
его потеряла, - что-то тут не складывалось, что-то неуловимое.
- Мы отобрали его у ее слуги, вот как!
- Верно, только вот что делало ба Лура с этой штукой на орбитальной
станции? Почему оно разбило контрольные мониторы на причале?
- Лура везло куда-то Ключ, это ясно. Если это Большой Ключ, значит,
везло к Большому Замку. - Айвен обошел пульт. - Поэтому бедное создание
поутру перерезало себе глотку: оно утратило то, что ему доверили, - и все
из-за нас... Черт, Майлз, я ощущаю себя его убийцей. И это при том, что
оно не причинило нам никакого вреда, только заблудилось и по ошибке
напугало нас.
- Значит, вот как все случилось, - пробормотал Майлз. - Думаешь, так?..
- "Может быть, поэтому я так хотел другого объяснения этой истории?"
Впрочем, все сходилось. У старого ба, которому поручили транспортировку
драгоценной реликвии, его отобрали какие-то варвары-иностранцы. Ба
призналось в этом своей госпоже и в отчаянии наложило на себя руки.
Правдоподобно. Майлзу сделалось дурно.
- Ну... если уж Ключ так важен, почему ба везло его не в сопровождении
взвода гем-гвардейцев?
- Господи, Майлз, хотелось бы мне, чтобы они там были.
В дверь постучали. Майлз поспешно вырубил монитор и отомкнул дверь.
- Войдите!
В комнату вошел Форобио и отвесил им положенный легкий поклон. В руке
он держал несколько ароматных листков бумаги приятного цвета.
- Добрый вечер, милорды. Надеюсь, встреча с Маз оказалась полезной?
- Да, сэр, - откликнулся Майлз.
- Хорошо. Я так и думал. Она бесподобна. - Форобио помахал в воздухе
бумажками. - Пока вы беседовали, вам обоим пришли приглашения от лорда
Йенаро. Вместе с обилием извинений по поводу имевшего место вчера
инцидента. Кстати, служба безопасности посольства распечатала эти
конверты, просканировала содержимое и сделала химический анализ. Угрозы
вашему здоровью нет. - Успокоив их таким образом, он вручил бумаги Майлзу.
- Ваше дело, принимать приглашение или нет. Если вы считаете, что тот
побочный эффект силового поля скульптуры был случайностью, ваше
присутствие там не помешало бы. Это означало бы, что извинения приняты, а
отношения нормализованы.
- О, мы пойдем. - Извинения с приглашением были написаны от руки самым
изящным цетагандийским каллиграфическим почерком. - Но я буду начеку. Да,
кстати, полковник Форриди вернулся?
Форобио сморщился:
- У него возникли некоторые осложнения. Однако в связи со странными
вчерашними событиями в марилаканском посольстве я послал ему на смену
одного из своих сотрудников. Он будет завтра. Кстати... не пригодится ли
вам телохранитель? Разумеется, не открыто, во избежание лишних обид.