"Лоис Макмастер Буджолд. Цетаганда ("Барраярский" цикл. Третья книга (по времени действия)" - читать интересную книгу авторамедленно, к откровенному неудовольствию слуг. Майлз представлял себе, как
где-то в недрах здания армия вспотевших цетагандийских поваров извергает цветистые цетагандийские проклятия. Майлз заметил делегацию Вервена - те сидели не так далеко от них. Воспользовавшись суматохой, он выскользнул из своего кресла и, обойдя несколько столов, попытался обменяться несколькими словами с Миа Маз. - Добрый день, миледи Маз. Мне надо поговорить... - Лорд Форкосиган! Я как раз хотела... - выпалили они одновременно. - Сначала вы, - поклонился Майлз. - Я пыталась дозвониться к вам в посольство, но вы уже ушли. Вы имеете представление о том, что случилось в ротонде? Неслыханное дело, чтобы цетагандийцы внесли изменения в ход такой церемонии. - У них не было выхода. Ну, допустим, они могли бы проигнорировать труп - лично я считаю, так было бы даже внушительнее, - но они, судя по всему, решили сначала прибраться. Майлз снова повторил то, что про себя уже назвал "официальной версией" самоубийства ба Лура, чем мгновенно привлек внимание всех сидевших за столом. Ну и черт с ним, все равно слух о случившемся разойдется очень скоро, так что нет смысла умалчивать. - Вам удалось найти ответ на вопрос, который я задавал вам вчера вечером? - продолжал Майлз. - Я... я понимаю, сейчас не время и не место... - Да и еще раз да, - ответила Маз. "Только не по местной сети головидеосвязи, - подумал Майлз. - Прослушивают ее или нет". барраярское посольство? Мы могли бы попить чаю... - Эта мысль представляется мне замечательной, - улыбнулась Маз, глядя на него с возрастающим интересом. - Мне позарез нужен урок этикета, - добавил Майлз для любопытных ушей по соседству. В глазах Маз блеснули веселые искорки. - Так мне и говорили, милорд. - Кто?.. - начал он и осекся. "Ясное дело, Форобио". - Всего хорошего, - договорил он и поспешил на свое место. Форобио удостоил его уничтожающим взглядом, но смолчал. Ко времени, когда они отведали около двадцати деликатесов - количество перемен компенсировало крошечные порции, - цетагандийцы привели все в порядок. Седой мажордом явно принадлежал к тем полководцам, чьи таланты ярче всего проявляются в безвыходных ситуациях, ибо он ухитрился выстроить всех в надлежащем порядке по старшинству, несмотря на то что процессия теперь двигалась через ротонду в обратном направлении. В общем, если мажордом и собирался перерезать себе горло, то позже, в надлежащем месте и с надлежащими церемониями, а вовсе не в этой непристойно поспешной манере. Майлз положил кленовый футляр на малахитовый пол на втором витке растущей спирали из даров, в метре от того места, где ба Лура рассталось с жизнью. Идеально отполированный, без намека на пятнышко пол не был даже сырым. Интересно, успела цетагандийская охранка обследовать место или кто-то специально рассчитал все так, чтобы в спешке были уничтожены даже малейшие улики? |
|
|