"Лоис Макмастер Буджолд. Цетаганда ("Барраярский" цикл. Третья книга (по времени действия)" - читать интересную книгу автораукрашенный драгоценностями нож. Лысая, безбровая мужеподобная фигура,
пожилая, но не старая... Даже без фальшивых волос Майлз узнал того, с кем они столкнулись в катере, и сердце у него на мгновение замерло от изумления. "Кто-то повысил ставки в этой игре". За спиной у Майлза уже возник старший по званию из находившихся в зале гем-офицеров. Даже покрывавшая его лицо раскраска не скрывала застывшей улыбки: человек честно пытался сохранять вежливость по отношению к тому, кого с удовольствием изрубил бы на куски. - Лорд Форкосиган, не угодно ли будет вам присоединиться к вашей делегации? - Да, конечно. Кто этот бедняга? Гем-офицер не прекращал попыток направить его назад - цетагандиец был достаточно умен, чтобы не прикасаться к нему, - и Майлз позволил отвести себя от трупа. Разъяренный гвардеец был благодарен ему хотя бы за это и невольно ответил: - Это ба Лура, старшее ба из прислужниц Леди-Небожительницы. Ба служило ей шесть десятков лет и, похоже, хотело служить и дальше - в смерти. Только очень уж безвкусно - совершить это здесь. - Гем-офицер отконвоировал Майлза обратно к вновь затормозившей цепи делегаций, куда тот был немедленно втянут длинной рукой Айвена. - Что здесь, черт возьми, происходит? - прошипел Айвен ему на ухо. "И где, интересно, вы находились в момент убийства, лорд Форкосиган?" Правда, это не выглядело как убийство, скорее как настоящее самоубийство, только очень архаичное по исполнению. Не более получаса который мог быть, а мог и не быть аут-леди Райан Дегтиар. Коридор, по которому они теперь шли, казался извилистым, хотя Майлз приписал это своему состоянию. - Вам не стоило покидать процессию, - мрачно заявил Форобио. - Кстати, что вы там увидели? Майлз скривил губы, но тут же, опомнившись, принял вполне серьезный вид: - Одно из преданных покойной Вдовствующей Императрице ба перерезало себе глотку у подножия ее саркофага. А я и не знал, что у цетагандийцев в моде человеческие жертвоприношения. Разумеется, неофициальные. Форобио сложил губы трубочкой, как бы собираясь присвистнуть, но вместо этого чуть улыбнулся. - Как хлопотно для них, - пробормотал он. - Сколько усилий им теперь придется приложить в попытках спасти церемонию. "Вот-вот. Если старое существо было так предано хозяйке, кой черт оно совершило то, что - оно не могло не знать этого - вызовет сильное раздражение ее господ? Месть ценой собственной жизни? Если подумать, на Цетаганде это безопаснее всего..." Ко времени, когда они, обогнув центральную башню, попали в Восточный павильон, ноги совершенно замучили Майлза. Целая армия слуг, двигавшихся чуть быстрее, чем того требовал этикет, помогала нескольким сотням делегатов со всей галактики занять отведенные им места за столами. Поскольку некоторые из даров в руках у делегатов оказались даже более громоздкими, чем барраярский футляр с мечом, процесс размещения шел |
|
|