"Лоис Макмастер Буджолд. Цетаганда ("Барраярский" цикл. Третья книга (по времени действия)" - читать интересную книгу автораподнести вашей покойной госпоже последние дары. Я посланник. Именем
Императора Грегора Форбарры, которому я служу в меру своих слабых сил. - Ты смеешься над моей бедой. - СЧто╜? - Что тебе нужно, лорд Форкосиган? - Что нужно Смне╜?.. Вы позвали меня сюда, леди, разве не так? - Он с досадой потер шею и попробовал еще раз: - Э-э... не могу ли я случайно помочь вам? - СТы╜?! Ее оскорбленный тон уязвил его. - Да, я! Я не так... - "Беспомощен, как может показаться". - В свое время мне удалось провернуть одно-два дела. Но если вы не хотите объяснить мне, о чем речь, я не смогу ничего. Скажите мне, и я попытаюсь. В противном случае я не смогу, разве вы не понимаете? - Он окончательно запутался. - Послушайте, давайте начнем разговор сначала. - Он низко поклонился: - Доброе утро, я лорд Майлз Форкосиган с Барраяра. Чем могу служить вам, миледи? - Вор! Наконец-то все начало проясняться. - О! Нет, нет! Я - Форкосиган, а не вор, миледи. Хотя меня можно назвать получателем украденной собственности, - рассудительно заметил он. - Так сказать, я ее заначил. Ответом вновь была тишина; возможно, леди не привыкла к воровскому жаргону. - Вам не приходилось, случаем, терять одну вещь? Цилиндрический - Он у тебя! - В голосе ее послышался стон отчаяния. - Ну, не с собой. Ее голос звучал совсем слабо и хрипло: - Все равно он у тебя. Ты должен вернуть его мне. - С радостью, если вы докажете, что он ваш. Я не претендую на право собственности. - Ты сделаешь это... просто так? - Ради сохранения доброго имени и... я офицер Имперской безопасности. Ради информации я готов почти на все. Удовлетворите мое любопытство, и сделка совершена. Ее голос упал до пораженного шепота: - Ты хочешь сказать, ты не знаешь, что это такое? Пауза тянулась так долго, что он начал бояться, не скончалась ли старая леди в своем шаре. Из большого павильона донеслась похоронная музыка. - О, черт... извините. Это чертово шествие начинается, а мне положено быть там в первых рядах. Миледи, как мне связаться с вами? - Тебе нельзя. - Голос ее стал совершенно бесцветным. - Мне тоже пора. Я пошлю за тобой. - Белый шар приподнялся и поплыл прочь. - Где? Когда?.. Судя по музыке, шествие готово было вот-вот тронуться. - Не говори никому об этом! Он успел поклониться вслед удаляющейся сфере и торопливо заковылял через сад. У него было ужасное чувство, что он опоздал на все на свете. И когда он вернулся в зал, приблизительно так все и оказалось. Длинная |
|
|