"Луис Буджолд. Игра Форов" - читать интересную книгу автора

некоторым облегчением и потер лицо ладонями. Решив, по-видимому, что
процедура знакомства действительно состоялась накануне, он, оборвав
церемонию на полуслове, с места в карьер начал рассказывать о развешенном
по стенам оборудовании.
Как выяснилось, все компьютеры имели женские имена, но если не
обращать внимания на странную привычку лейтенанта говорить о машинах как
об одушевленных существах, причем женского пола, Ан объяснял вполне
сносно, лишь изредка сбиваясь с мысли. Майлз двумя-тремя словами возвращал
его к теме беседы и попутно делал заметки. Завершив довольно-таки
сумбурный круиз по стенам, лейтенант перенес свое внимание на контрольные
экраны и связанное с каждым из них оборудование. Потом, приготовив свежий
кофе в не положенной по уставу кофеварке по имени Жоржетта, благоразумно
спрятанной в угловом шкафу, повел Майлза на крышу. Там была установлена
собственно метеостанция - датчики, анализаторы, пробоотборники.
Без всякого энтузиазма сержант принялся объяснять Майлзу назначение
всех этих хитроумных приспособлений. Было очевидно, что длительное
умственное напряжение ему не под силу. А может, у него болела голова с
перепоя. Как бы там ни было, лейтенант Ан внезапно замолчал и бессмысленно
уставился куда-то вдаль, навалившись на ржавые перила, ограждающие
метеостанцию. Майлз добросовестно последовал его примеру, изучая далекий
горизонт и поглядывая на своего наставника. Не исключено, что внутренняя
сосредоточенность лейтенанта была вызвана очередными позывами на рвоту.
Утро было тихим, тускло светило солнце, и Майлз припомнил, что здесь
оно заходит в два часа ночи. Только что окончились самые длинные дни в
году на этой широте. Майлз с любопытством разглядывал базу Лажковского и
окружающую ее местность, лежавшие перед ним сейчас как на ладони.
Остров Кайрил представлял собой овальную глыбу около семидесяти
километров в ширину и ста шестидесяти в длину. От суши его отделяло более
пятисот километров. Как остров, так и базу можно было охарактеризовать
двумя эпитетами: "уродливый" и "коричневый". Большинство видневшихся
вокруг зданий, включая и офицерскую казарму, в которой поселился Майлз,
были простыми землянками, крытыми сверху торфом. Никто не позаботился
посадить здесь хоть что-то, и остров пребывал в первозданном - барраярском
- виде, правда подпорченном людьми и непогодой. Длинные, мощные торфяные
насыпи прикрывали казармы, в которых зимой размещались пехотинцы. Сейчас
они были пусты. Наполненные грязной водой канавы отмечали границы жилого
пространства, полосы препятствий и изрытых учебных полигонов.
На юге виднелось неспокойное море глухого свинцового цвета. Далеко на
севере просматривалась серая полоса, отделявшая тундру от гряды потухших
вулканов.
Свой короткий учебный курс по действиям в зимних условиях Майлз
проходил на Черном Сбросе, местности в самом центре второго континента
Барраяра. Там, разумеется, тоже были суровый климат и снегопады, но по
крайней мере воздух был сухим и бодрящим. А тут даже сейчас, в середине
лета, едкая морская сырость пронизывала насквозь и заставляла ныть старые
переломы. Майлз поежился под своей просторной курткой, но это не помогло.
В этот момент Ан, все еще опирающийся на ограждение, оглянулся на
Майлза.
- Скажите, младший лейтенант, вы не родственник того самого
Форкосигана? Я задал себе этот вопрос, еще когда прочитал фамилию в