"Эдвард Джордж Бульвер-Литтон. Призрак" - читать интересную книгу автора

все, теперь мы доехали до вашего дома.

III


Занони вошел за молодой неаполитанкой в ее дом; Джионетта исчезла. Они
были одни. Одни в той комнате, которая в прежние счастливые дни так часто
наполнялась капризными мелодиями Пизани; теперь Виола видела перед собой
только таинственного иностранца, связанного с ее судьбой, прекрасного и
величественного, стоявшего на том самом месте, где столько раз она садилась
у ног своего отца, взволнованная и очарованная его игрой. Она была почти
уверена, имея обыкновение олицетворять воздушные мечты с помощью
воображения, что дух музыки принял живую форму и стоял перед ней в
лучезарном образе.
Она не сознавала, как прекрасна была сама. Она сняла свою накидку и
шляпу; ее волосы в беспорядке падали на ее ослепительно белые плечи, ее
черные глаза были полны слез благодарности, а лицо еще горело от недавнего
волнения. Никогда бог света и гармонии в своих рощах Аркадий не видел девы
или нимфы более прекрасной.
Занони смотрел на нее взглядом, в котором восторг, казалось, смешивался
с состраданием. Он сказал несколько слов про себя, а потом вслух обратился к
ней:
- Виола! Я спас вас от большой опасности, не только от бесчестья, но,
может быть, и от смерти. Князь N при этом деспотическом и корыстолюбивом
правительстве ставит себя выше закона. Он способен на любое преступление.
Если бы вы не согласились покориться ему, то вы могли быть уверены, что
никогда уже не увидите свет Божий, чтобы рассказать вашу историю. У
похитителя нет сердца для раскаяния, зато есть руки убийцы. Я вас спас,
Виола! Вы, может быть, спросите меня, зачем?
Занони остановился на минуту и, грустно улыбнувшись, продолжал:
- Вы не оскорбите меня, подумав, что тот, который спас вас, такой же
подлец, как тот, который вас оскорбил. Бедная сирота! Я не говорю с вами
языком ваших поклонников; знайте только одно: что мне известна жалость и что
я умею быть благодарным за привязанность и любовь. Зачем краснеть, зачем
дрожать при этих словах? Я читаю в вашем сердце и не вижу ни одной мысли,
которая бы могла заставить вас стыдиться. Я не говорю, что вы меня уже
любите; воображение, к счастью, пробуждается раньше, чем сердце. Но мне было
суждено омрачить ваши глаза, повлиять на вашу душу. Для того чтобы
предупредить вас об опасности чувства, которое может причинить вам только
страдания, - только для этого я пришел к вам. Англичанин Глиндон любит вас,
может быть, больше, чем это дано мне.
Если он еще недостоин тебя, дай ему время узнать твой характер, и он,
без сомнения, оценит тебя. Он может жениться на тебе, он может увезти тебя
на свою свободную и счастливую родину, родину твоей матери. Не забывай его;
заслужи его любовь, и я предсказываю, что ты будешь уважаема и счастлива.
Виола слушала с немым, невыразимым волнением; яркая краска разлилась по
ее лицу. Когда Занони кончил говорить, она закрыла лицо обеими руками и
заплакала. Однако, несмотря на все, что было раздражительного и
оскорбительного в его словах, несмотря на стыд и негодование, которое он
вызывал, не эти чувства переполнили ее сердце и заставили плакать. Женщина в