"Эдвард Джордж Бульвер-Литтон. Призрак" - читать интересную книгу автораистребительные инструменты ваших инженеров. Знаете ли вы, что на берега
Италии, на древний мыс Цирцеи, пришли с Востока мудрецы, чтобы собирать растения самые простые, которые игнорируются ботаниками наших дней? Первые собиратели трав, учителя химии были этой расой, которую благоговение древних назвало Титанами. Я помню, что однажды, на берегах Гебруса, в царствование... - Занони вдруг остановился, потом прибавил с холодной улыбкой: - Но этот разговор ни к чему не ведет, кроме бесполезной траты вашего времени и моего. Он снова остановился, пристально посмотрел на Глиндона и продолжал: - Думаете ли вы, молодой человек, что неясное любопытство могло бы заменить серьезную работу? Я читаю в вашем сердце: не это растение хотите вы знать, а меня; но ваше желание не может исполниться. - Вы не имеете вежливости ваших соотечественников! - воскликнул Глиндон, слегка задетый этими словами. - Допустив, что я желаю познакомиться с вами ближе, зачем вы отклоняете мой первый шаг? - Я не отвергаю ничьих попыток, - возразил Занони. - Но мне необходимо знать тех, которые непременно этого желают; что же касается меня, то люди никогда не поймут меня. Если вы хотите сблизиться со мной, то вы это можете, но я советую вам избегать меня. - Почему же вы так опасны? - На этом свете часто одному человеку суждено быть опасным для другого помимо его воли. Если бы я захотел предсказать вашу будущность по исчислениям астролога, я сказал бы вам на его презренном языке, что моя звезда бросила тень на ваше созвездие в момент вашего рождения. Не встречайтесь со мною, если вы в состоянии избегать меня; я вас предупреждаю - Вы презираете астрологов, а между тем ваш язык так же таинствен, как и их. Я не игрок и не дуэлянт. Почему бы мне бояться вас? - Как вам угодно. - Поговорим откровенно. Ваш вчерашний разговор живо заинтересовал и занял меня. - Я это знаю; умы, подобные вашему, тянутся к таинственному. Глиндон был снова задет этими словами, в которых, однако, не было ничего презрительного. - Я вижу, что вы не находите меня достойным вашей дружбы. Хорошо... прощайте. Занони холодно ответил ему на поклон, и, пока англичанин продолжал свою прогулку, он вернулся к своим ботаническим занятиям. В тот же вечер Глиндон отправился по обыкновению в театр. Он следил за игрой Виолы, исполнявшей одну из своих самых блестящих ролей. Зал дрожал от рукоплесканий. Глиндон был вне себя от любви и гордости. "Это гордое создание, - думал он, - может, однако, принадлежать мне!" Погруженный в эту радужную мечту, он вдруг почувствовал, что чья-то рука опустилась на его плечо; он быстро обернулся и узнал Занони. - Вам угрожает опасность, - сказал последний. - Не возвращайтесь к себе сегодня вечером пешком или по крайней мере не возвращайтесь один. Не успел Глиндон прийти в себя от удивления, как Занони исчез. Англичанин заметил его только в ложе какого-то синьора, куда он не мог войти. Виола сошла со сцены. Глиндон устремился к ней; но Виола, против своего |
|
|