"Кир Булычев. Первый гранд-мастер (эссе о Роберте Хайнлайне)" - читать интересную книгу автораХейнлейн всю свою жизнь (и не только агитацией за донорство) старался
сделать нас лучше, чем мы были,- и он учил нас радоваться жизни". Предлагаемая вашему вниманию повесть Хейнлейна "Если это будет продолжаться" была впервые опубликована в 1940 году в журнале "Эстаундинг" и рассматривалась в те дни и самим Хейнлейном, и его читателями, как повесть антифашистская. Разумеется, Хейнлейн не создавал конкретную сатиру. Хейнлейна в 1940 году волновала судьба мира, и прежде всего судьба Америки. Хейнлейн всю свою жизнь был последовательным глашатаем американской демократии, ее принципы и свобода превалировали для Хейнлейна над догмами христианства, которое исторически уже не раз попадало в лапы тиранов и невежд и использовалось ими для порабощения и даже истребления людей. Однако из этого посыла не следует делать поверхностного вывода о том, что Хейнлейн был чужд или враждебен христианству. Ничто не свидетельствует об этом. Тирания в глазах Хейнлейна могла использовать любой фасад, любую организацию, любой аппарат для достижения своих целей. А тирания и фашизм всегда были рядом3. Опубликованная в журнале в начале войны повесть прошла не очень замеченной. В 1953 году Хейнлейн возвратился к повести вновь и переписал ее, развернув в небольшой роман, который стал составной частью его Большой таблицы эволюции Земли. Можно допустить, что на Хейнлейна могли повлиять в этом решении и драматические события в Корее, которая в глазах американского писателя была полем боя демократии против мировой тирании, в то же время его настораживали процессы сворачивания демократии в самой Америке, которые оправдывались корейскими событиями, а также усиление Обобщая и освещая под различными углами проблему тоталитаризма, Хейнлейн показывал путь воспитания молодого человека в борьбе за демократию и свободу, от наивного и верного пса Пророка до личности со своим мнением и рожденной в общении со свободными людьми индивидуальностью. Притом необходимо отметить, что в рядах революционеров, где собрались люди различных убеждений и религиозных воззрений, ясно подчеркивается полная свобода совести. И если главные герои по воспитанию и убеждению остаются христианами, то нетрудно догадаться, что среди восставших есть и представители иных религий. И это также было важно для Хейнлейна. В то же время Хейнлейн никоим образом не намерен рисовать примитивной и слащавой картинки революционного подполья. Это не "Житие Павлика Морозова" или "Клима Ворошилова", для чего достаточно одной розовой краски. Действительность подполья, начиная от собрания "ложи" и кончая рассуждениями о терроре или психической войне, отлично доказывает, что любые революционеры, как бы разумны и свободолюбивы они ни были, в противостоянии правящему режиму обязательно остаются порождением той же системы, что и главари правящих сил. И победа революции совсем необязательно ведет к раю на Земле. Перевод этой повести был сделан у нас в 1966 году, и в следующем году он был опубликован в сборнике "НФ" издательства "Знание". Однако в той обстановке при всеобъемлющей подозрительности к американским писателям позиции демократа Хейнлейна и его нежелание лакировать собственных героев вызывали в редакции недоуменные вопросы, в результате повесть подверглась решительным сокращениям по идеологическим соображениям и потеряла почти |
|
|