"Кир Булычев. Первый гранд-мастер (эссе о Роберте Хайнлайне)" - читать интересную книгу автора

треть своего объема. С одной стороны, под топор пошли сцены, рисующие,
скажем, жестокость и "практичность" революционеров. Ведь для нас тогда
революционер был подобен белому голубю, а здесь - рассуждения о
необходимости террора и даже принципиальное согласие героя стать убийцей!
Были выкинуты все упоминания о телепатах, как это было ненаучно. Наконец,
исчезли сцены, в которых можно было усмотреть эротический подтекст или
намек на то, что дети делаются совместными усилиями мужчины и женщины.
Все эти сокращения, к сожалению, красноречиво свидетельствовали о том, что
повесть переводится и печатается в стране, недалеко ушедшей от той, против
которой столь мужественно борются герои повести.
Времена были пиратские (впрочем, и сейчас для переводных вещей, вышедших
за рубежом до 1973 года, остаются такими же). Я допускаю, что кто-нибудь
мог сообщить Хейнлейну, что его повесть переведена и напечатана у нас, но
убежден, что никто не рассказал писателю, сколь сильно она урезана и как
приведена в достойный коммунистического читателя вид.
Так как в первоначальном виде повесть сильно отличается от оригинала, мы
обратились к переводчику с просьбой предоставить нам для сборника полный
вариант перевода, каковой мы и публикуем, отдавая этим запоздалый долг
Роберту Хейнлейну, основателю современной американской фантастики и
первому ее гранд-мастеру.

1 Западный мир празднует победу над гитлеризмом 8 мая - на день раньше,
чем Советский Союз, - в свое время Сталин сдвинул победу на день, он хотел
"подготовить" народ к счастливому событию.
2 Так именовали тогда дешевые журналы на дешевой бумаге, где печаталась
"второсортная" литература, к которой и относилась фантастика.
3 Хотя, пожалуй, наивность легата Лайла (девичья фамилия матери писателя)
очень напоминает наивность юного Хейнлейна - их воспитание схоже.



Цех фантастов: Фантастические повести: Альманах / Сост. И.В.Можейко. - М.:
Моск. Рабочий, 1991. - 285 с.
Стр. 3-20.



Эту книгу открывает эссе известного писателя Кира Булычева, рассказывающее
о развитии американской фантастики, об одном из самых ярких ее
имен-Роберте Хейнлейне (1907-1988), с антифашистской повестью которого
"Если это будет продолжаться..." (1940) читатель познакомится. Эта повесть
была переведена в нашей стране в 1966 году, но по "идеологическим
причинам" печаталась с большими сокращениями. В нашей книге впервые дается
полный перевод этой вещи.
Своеобразным продолжением антитоталитарной темы является повесть другого
нашего автора, большинству читателей фантастики неизвестного,- Дана
Марковича. Повесть "ЛЧК" ("Ликвидация черных котов") написана в жанре
популярной в наши дни антиутопии, это вещь и серьезная, и ироничная, в ней
есть тревога за будущее и надежда на победу человеческого в человеке.