"Кир Булычев. Первый гранд-мастер (эссе о Роберте Хайнлайне)" - читать интересную книгу авторатреть своего объема. С одной стороны, под топор пошли сцены, рисующие,
скажем, жестокость и "практичность" революционеров. Ведь для нас тогда революционер был подобен белому голубю, а здесь - рассуждения о необходимости террора и даже принципиальное согласие героя стать убийцей! Были выкинуты все упоминания о телепатах, как это было ненаучно. Наконец, исчезли сцены, в которых можно было усмотреть эротический подтекст или намек на то, что дети делаются совместными усилиями мужчины и женщины. Все эти сокращения, к сожалению, красноречиво свидетельствовали о том, что повесть переводится и печатается в стране, недалеко ушедшей от той, против которой столь мужественно борются герои повести. Времена были пиратские (впрочем, и сейчас для переводных вещей, вышедших за рубежом до 1973 года, остаются такими же). Я допускаю, что кто-нибудь мог сообщить Хейнлейну, что его повесть переведена и напечатана у нас, но убежден, что никто не рассказал писателю, сколь сильно она урезана и как приведена в достойный коммунистического читателя вид. Так как в первоначальном виде повесть сильно отличается от оригинала, мы обратились к переводчику с просьбой предоставить нам для сборника полный вариант перевода, каковой мы и публикуем, отдавая этим запоздалый долг Роберту Хейнлейну, основателю современной американской фантастики и первому ее гранд-мастеру. 1 Западный мир празднует победу над гитлеризмом 8 мая - на день раньше, чем Советский Союз, - в свое время Сталин сдвинул победу на день, он хотел "подготовить" народ к счастливому событию. 2 Так именовали тогда дешевые журналы на дешевой бумаге, где печаталась 3 Хотя, пожалуй, наивность легата Лайла (девичья фамилия матери писателя) очень напоминает наивность юного Хейнлейна - их воспитание схоже. Цех фантастов: Фантастические повести: Альманах / Сост. И.В.Можейко. - М.: Моск. Рабочий, 1991. - 285 с. Стр. 3-20. Эту книгу открывает эссе известного писателя Кира Булычева, рассказывающее о развитии американской фантастики, об одном из самых ярких ее имен-Роберте Хейнлейне (1907-1988), с антифашистской повестью которого "Если это будет продолжаться..." (1940) читатель познакомится. Эта повесть была переведена в нашей стране в 1966 году, но по "идеологическим причинам" печаталась с большими сокращениями. В нашей книге впервые дается полный перевод этой вещи. Своеобразным продолжением антитоталитарной темы является повесть другого нашего автора, большинству читателей фантастики неизвестного,- Дана Марковича. Повесть "ЛЧК" ("Ликвидация черных котов") написана в жанре популярной в наши дни антиутопии, это вещь и серьезная, и ироничная, в ней есть тревога за будущее и надежда на победу человеческого в человеке. |
|
|