"Энтони Берджесс. Мед для медведей" - читать интересную книгу автораиллюминатор, за которым сиял ясный солнечный день. - Сука, - с чувством
добавила она. Пол не разобрался, что именно ее так разозлило, и снова принялся объяснять жене структуру русского алфавита. - Я не про буквы спрашиваю, - пожаловалась она, - просто должна была прийти открытка. - Еще раз весьма неодобрительно взглянув в иллюминатор, она решительно встала. - Черт, мне надоело. Я выхожу. По какому праву они позволяют себе так с нами обращаться! Почему я должна безвылазно сидеть в каюте? Я иду поговорить с этим, как его, Строгановым. На борт уже давно должна была прийти почта. Она резво направилась к двери и открыла ее. Тут же раздался встревоженный женский голос: - Нельзя, нельзя! - Что она бормочет? - возмутилась Белинда. - Она говорит, что выходить из каюты нельзя. - Что за детский сад! - громко возмутилась Белинда, но тем не менее быстро вернулась в каюту, словно ее прогнали из коридора кнутом. Насупясь, она сделала несколько быстрых шагов взад-вперед по каюте, потом закурила длинную тонкую сигарету, выдохнула ароматный дым Полу в лицо и снова заговорила: - Думаю, я должна тебе кое-что сказать. Пол взглянул на жену, мягко улыбнулся и показал на букву С в фамилии Пастернак. - Слушай, ну что ты привязался ко мне со своими буквами! Как раз в этот момент раздался негромкий стук в дверь и в каюту вошел - Добрый день. После недолгого общения с русскими моряками Пол пришел к выводу, что ему придется их полюбить. Теперь, встретившись с первым сухопутным русским, он убедился, что не ошибся. Ну разве можно бояться или ненавидеть этого замотанного клерка в плохо сшитой и отвратительно сидящей форме офицера-таможенника? (Конечно, следует принять во внимание, что сейчас разгар лета, впечатление от зимней формы может быть совершенно иное.) Это был невысокий человек среднего возраста с усталым, перечеркнутым ранними морщинами лицом. Было видно, что его одолевали многочисленные заботы. Пол мог легко себе представить, как этот человек приходит домой после окончания длинного советского трудового дня, его встречает сальный поцелуй жены, бульканье самовара и мерзкий запах свеклы на кухне. Ему навстречу выбегают дети, чтобы поприветствовать своего повелителя. В общем, этот человек обременен большой семьей. Он предложил им открыть чемоданы. - Мы все это носим, - нахально заявил Пол, - по крайней мере, моя жена. Это ее платья. Таможенник с интересом рассматривал гору платьев, от которых исходил слабый запах какой-то химии. - Все дело в том, что она потеет, - сообщил Пол, потом повторил по-русски отдельно слово "пот". Оно почему-то показалось ему вульгарным, и он решил сформулировать мысль иначе - "потение". Таможенник понял и даже произнес это слово по-английски. - Я немного беспокоюсь об этой книге, - пошел в наступление Пол и сунул |
|
|