"Тарас Бурмистров. Вечерняя земля" - читать интересную книгу автора

безграничной свободы в обращении с живописным материалом, употребил все свое
мастерство на бессмысленное перетасовывание разноцветных кубиков.
Но здесь, целиком погрузившись в окружавший меня сумрачный
средневековый колорит, я вдруг почувствовал, что тот прекрасный цветок,
который произрос из него в Италии полтысячи лет тому назад, все еще
сохраняет для меня свою привлекательность. Для того, чтобы по-гурмански
просмаковать европейскую культуру, ощутить прелесть всех ее эпох и
поворотов, очень важно было правильно избрать последовательность смены блюд
на этом пиру. Насытившись северной готикой, ее угрюмыми и тусклыми красками,
я снова потянулся к той мягкой и нежной образности, которую породила
плодоносная итальянская почва, когда там, на юге, впервые в Европе,
закончилась зима средневековья.
Заказав второй бокал пива, я вынул из своего походного рюкзака книгу об
Италии, написанную старым и почти забытым русским писателем, и стал
неторопливо листать ее. Можно было попробовать, не задерживаясь в Мюнхене,
перевалить через Альпы и оказаться в этой благословенной земле, посетив хотя
бы несколько ее старинных городов - Милан, Флоренцию, Венецию. Моя виза
годилась для всей Западной Европы, но я не знал, вошла ли уже Италия в
государственное соглашение, позволявшее путешествовать по континенту,
практически не замечая границ, отделяющих в нем одну страну от другой.
Книга, лежавшая передо мной на столе, быстро отвлекла меня от этих
размышлений. Целыми рядами передо мной проходили давно исчезнувшие люди,
населявшие эту страну - художники, мыслители, поэты. Я прочитал в ней о
Ницше, который, обосновавшись в северной Италии, сказал о себе, что "в
Петербурге он стал бы нигилистом", а тут он верует, "как верует растение:
верует в солнце". Здесь, погружаясь во тьму безумия, надвигавшегося как
черная грозовая туча, философ исступленно набрасывает свои последние
произведения; и вот его уже, поющего баркаролу, с окончательно помутившимся
сознанием, в сопровождении санитаров отправляют на родину, в Германию. Я
узнал о великой и несчастной любви семнадцатилетнего Стендаля, в ту пору
миланского поручика; увлекшись Анжелой Пьетрагруа, "une catin sublime а
l'italienne", он так и не решился поведать ей о своих чувствах, и только в
следующий свой визит в Милан, одиннадцатью годами позже, признался в своей
страсти. Добившись наконец своего, он неожиданно столкнулся с новыми
препятствиями: опасаясь огласки, Анжела держит своего возлюбленного на
расстоянии, отправив его в Турин и не разрешая появляться у себя чаще чем
раз в месяц. Прячась в гостиницах и принимая величайшие меры
предосторожности, молодой Стендаль лишь изредка прокрадывается к своей
удивительно осмотрительной возлюбленной; вскоре, однако, выясняется, что его
отлучки нужны были ей лишь для того, чтобы свободно приглашать к себе
любовников. Узнав о том, что она "сменила их столько, сколько дней провела
без него", Стендаль поначалу не верит своим ушам; но служанка синьоры
Анжелы, пожалев простодушного литератора, прячет его так, что через замочную
скважину он видит сцену, не оставляющую в нем на этот счет никаких иллюзий.
Далее следует гневное разоблачение коварной итальянки, после чего Анжела
разыгрывает необыкновенно трогательную сцену раскаяния и целый коридор
волочится за писателем по полу. Стендаль, однако, находит в себе силы
устоять перед соблазном, о чем, правда, не раз жалеет впоследствии.
Я вспомнил и о Китсе, величайшем английском поэте, хрупком юноше с
вьющимися волосами, написавшем свое последнее стихотворение в двадцать