"Эдгар Райс Берроуз. Тарзан - повелитель джунглей" - читать интересную книгу автора - Никогда не думал об этом, - сказал Блейк с широкой улыбкой на лице.
- Может, твой отец был хотя бы рыцарем? Блейк лихорадочно соображал. Будучи пока не в состоянии вразумительно объяснить необычное одеяние и архаичный язык собеседника, американец, тем не менее, был уверен в том, что человек этот говорит всерьез, и, если он не сумасшедший, следовало ухватиться за спасительную соломинку. - Ну конечно, - подхватил Блейк. - Мой отец - масон тридцать второй степени, кавалер ордена Тамплиеров. - Точно? Я так и знал! - воскликнул сэр Ричард. - И я тоже знал, - сказал Блейк, видя, что его ответ произвел благоприятное впечатление на собеседника. - Я не сомневался в этом! Я сразу догадался! - вскричал сэр Ричард. - Твой облик и манеры свидетельствуют о благородном происхождении. Зачем же ты пытался обмануть меня? Значит, ты один из бедных рыцарей ордена Христа и храма Соломона, которые охраняют путь пилигримов в Святую Землю! Так вот почему на тебе бедное платье. Блейк растерялся. Рыцари ордена Тамплиеров ассоциировались у него с белыми колышущимися перьями, роскошными одеждами и сверкающими мечами. Он не знал, что поначалу Тамплиеры рядились в старые одежды, полученные в качестве милостыни с чужого плеча. Вернулся слуга, который принес большое блюдо с холодной бараниной, хлеб и кувшин вина, затем достал из буфета два кубка и наполнил вином. - Ваше здоровье, сэр Джеймс! - провозгласил юноша, вставая и поднимая кубок. - Выпьем за Ниммр и Долину Могил! - Чин-чин! - ответил Блейк. кажется, что английские обычаи претерпели большие изменения со времен Ричарда Львиное Сердце, когда мой благородный предок отправился в великий крестовый поход вместе с королем. Чин-чин! Надо же! Нужно запомнить это выражение. Я уже вижу, как со мной чокается какой-нибудь храбрый рыцарь, а я ему: чин-чин! Ну и удивится же он. Да ты ешь, сэр Джеймс. Ты наверняка голоден. - Да, не мешало бы смазать шестеренки, - проговорил Блейк, приступая к еде. Сэр Ричард вскинул брови и от души рассмеялся. - Ты забавляешь меня почище менестрелей, - сказал сэр Ричард. - Как это ты выразился - "не мешало бы смазать шестеренки"? Умора! О, ты будешь небесным даром в королевском замке. Шестеренки! Когда Блейк утолил голод, сэр Ричард велел слуге запрягать лошадей. - Мы поедем в замок, сэр Джеймс, - пояснил он. - Отныне ты не пленник, а мой гость и друг. Прости, что не встретил тебя подобающим образом. Во дворе Майкл подвел к ним горячих скакунов. Оседлав лошадей, сэр Ричард с Блейком пустились галопом по извилистой горной дороге. Сэр Ричард держал в руке копье с великолепным вымпелом, развевающимся на ветру. Его кольчуга блестела на солнце. Блейку показалось, что он глядит на живописную иллюстрацию к историческому роману. За поворотом Блейк увидел еще одну стену с бойницами, к которой и вела дорога, а за стеной - бастионы старинного замка. По команде сэра Ричарда часовые открыли ворота, и всадники въехали на вал. Впереди тянулась внутренняя стена, у основания которой пролегал |
|
|