"Эдгар Берроуз. Карсон Венерианский ("Carson Napier of Venus" #3)" - читать интересную книгу автораэтому времени ее гнев уже остыл, так что я собираюсь прокрасться в деревню
и посмотреть. - А если бы они схватили постороннюю женщину, что бы они сделали с ней? - Они бы сделали ее рабыней, чтобы она работала на них. - Они будут хорошо с ней обращаться? - Они ни с кем не обращаются хорошо, кроме себя самих. Им всегда достается все самое лучшее, - обиженно сказал он. - Но они не убьют ее? - спросил я. - Как ты думаешь, не убьют? Он пожал плечами. - Могут. У них отвратительные характеры, никакого терпения. Если рабыня ошибется, ее наверняка побьют. И очень часто их бьют до смерти. - Тебе очень нравится Бунд? - спросил я. - Нравится ли мне Бунд? Кто когда-нибудь слышал о том, чтобы мужчине нравилась женщина?! Я ее ненавижу. Я их всех ненавижу. Но что я могу поделать? Я хочу жить. Если я отправлюсь в другие земли, меня убьют. Если я останусь здесь и постараюсь вести себя так, чтобы Бунд была довольна, меня будут кормить и защищать, и у меня будет место, где можно спать. Здесь у нас, мужчин, есть свои маленькие радости. Мы можем сесть в кружок и разговаривать, пока делаем сандалии и набедренные повязки. Иногда мы играем - я хочу сказать, когда женщины уходят на охоту или в набег. Это лучше, чем быть мертвым, согласись. - Я попал в беду, Льюла. Скажи, не сможешь ли ты мне помочь? Ведь мужчины должны держаться вместе и помогать друг другу. - Что ты хочешь, чтобы я сделал? - спросило он. - Чтобы ты привел меня в деревню Хоутомай. - Не забывай, что я спас тебе жизнь, - напомнил я. - Это правда, - сказал он. - Я действительно твой должник и должен тебе помочь хотя бы из благодарности. Но зачем ты хочешь попасть в Хоутомай? - Я хочу посмотреть, нет ли там моей подруги. Ее украли сегодня утром какие-то женщины-воительницы. - Ну так зачем тебе ее возвращать? Я бы хотел, чтобы кто-нибудь украл Бунд. - Ты этого не поймешь, Льюла, - сказал я, - но я на самом деле хочу ее вернуть. Ты мне поможешь? - Я могу довести тебя до входа в Узкий Каньон, - сказал он, - но я не могу отвести тебя в деревню. Они убьют нас обоих. Они в любом случае убьют тебя, когда ты туда доберешься. Если бы у тебя были черные волосы, на тебя могли бы не обратить внимания, но эти твои странные светлые волосы тотчас выдадут тебя. Если бы у тебя были черные волосы, ты мог бы пробраться в деревню, когда стемнеет, и спрятаться в одной из мужских пещер. Таким образом ты бы мог долго оставаться незамеченным; даже если бы какая-то из женщин тебя увидела, она бы не узнала, что ты чужой. Они не обращают особого внимания на мужчин, которые им не принадлежат. - А мужчины не выдали бы меня? - Нет. Они бы решили, что это здорово - обмануть женщин. Если бы тебя обнаружили, мы бы сказали, что ты нас тоже обманул. Эх, если бы только у тебя были черные волосы! Я бы тоже хотел, чтобы у меня были черные волосы, если это могло помочь мне попасть в деревню Хоутомай. Вдруг у меня родилась идея. |
|
|