"Эдгар Райс Берроуз. Тарзан приемыш обезьяны" - читать интересную книгу автора

ярости.
Если бы Клейтон ничего не сказал капитану, весьма возможно, что
капитан через минуту раскаялся бы в своей излишней горячности; но своим
поведением Клейтон раз и навсегда уничтожил всякую возможность примирения.
Теперь уже нельзя было надеяться, что, в случае каких-нибудь
несчастий, капитан окажется союзником Клейтона и вместе с ним примет меры
для самозащиты от взбунтовавшихся матросов.
- Ну, Элис, - сказал Клейтон, вернувшись к жене, - ничего хорошего не
вышло. Этот молодец оказался неблагодарной свиньей. Накинулся на меня, как
бешеный пес ... А пускай матросы делают с ним, что хотят, мы должны
позаботиться о себе сами. Первым долгом идем к себе в каюту. Я приготовлю
мои револьверы. Жаль, что наши ружья и снаряды находятся внизу, в багаже.
Когда они пришли к себе в каюту, они нашли там страшный беспорядок.
Кто-то рылся у них в чемоданах и разбросал по каюте их платье. Даже
койки, и те были сломаны, а постель валялась на полу.
- Очевидно, - воскликнул Клейтон, - кому-то наши вещи показались очень
интересны. Интереснее даже, чем нам. Но что искали эти люди? Посмотри, чего
не хватает. Клейтон перебрал все имущество, которое было в каюте.
Все оказалось в целости. Ничего не пропало. Исчезли только два
револьвера да пули.
- Жаль, - сказал Клейтон. - Они взяли наиболее ценное. Теперь уже
нельзя сомневаться, что нам угрожает бунт.
- Что же нам делать, Джон? - воскликнула жена. - Теперь я не стану
настаивать, чтобы ты пошел к капитану, потому что не хочу, чтобы ты снова
подвергся оскорблению. Может быть, будет лучше всего, если мы останемся
нейтральны. Предположим, что победит капитан. Тогда все пойдет по-прежнему,
и бояться нам нечего. А если победят матросы, будем надеяться (хотя,
кажется, надежда плоха), что они не тронут нас, так как увидят, что мы не
мешали им действовать.
- Хорошо, Элис! Будем держаться по середине дороги! Они стали
приводить свою каюту в порядок и только тогда заметили, что из-за двери
торчит клочок какой-то бумажки. Клейтон нагнулся поднять ее, но с
изумлением увидел, что она сама пролезает в дверь. Было ясно, что кто-то
просовывает ее с той стороны.
Он ринулся вперед и уже взялся за ручку, чтобы распахнуть дверь и
настигнуть неизвестного человека врасплох, но жена схватила его за руку.
- Не надо! - шепнула она. - Ведь ты хотел держаться "по середине
дороги".
Клейтон улыбнулся, и рука у него опустилась. Муж и жена стояли рядом и
смотрели, не двигаясь, как вползает к ним в комнату маленькая, беленькая
бумажка. Наконец, она остановилась. Клейтон нагнулся и поднял ее. Это была
сложенная вчетверо, грубая шершавая бумажка.
Развернув ее, Клейтоны увидели какие-то малограмотные каракули,
выведенные рукой, явно непривычной к перу.
Эти каракули предупреждали Клейтона, чтобы он не смел сообщать
капитану о пропаже револьвера и также не говорил никому о своем разговоре с
матросом.
Иначе и ему и его жене - смерть.
- Ну, что ж, будем паиньки, - сказал Клейтон с горькою усмешкой.
- Нам ничего другого не осталось, как сидеть смирно и ждать своей